# translation of userdrake.po to Thai # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Wachara Chinsettawong , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:00-0400\n" "Last-Translator: Wachara Chinsettawong \n" "Language-Team: Thai\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "กำลังอ่านค่าผู้ใช้และกลุ่ม กรรุณารอสักครู่" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "เครื่องมือจัดการผู้ใช้สำหรับ Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_แบบการทำงาน" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ปรับแต่ง" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_ลบ" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_ทางเลือก" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_กรองผู้ใช้ระบบ" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ไฟล์" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_เลิก" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_ช่วยเหลือ" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_แจ้งข้อผิดพลาด" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_เกี่ยวกับ" #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ใช้ตัวกรอง" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "รหัสผู้ใช้" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "กลุ่มแรก" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ล็อกอินเชล" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่ม" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "รหัสกลุ่ม" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "สมาชิกกลุ่ม" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "เพิ่มผู้ใช้เข้าระบบ" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "เพิ่มกลุ่มเข้าระบบ" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ปรับแต่งบรรทัดที่เลือก" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ลบที่เลือก" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "อ่านค่ารายการใหม่" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ล็อก" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "หมดอายุ" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "กดที่รูปเพื่อเปลี่ยนแปลง" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "สร้างผู้ใช้ใหม่" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "สร้าง Home Directory" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "สร้างกลุ่มส่วนตัวสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ระบุรหัสผู้ใช้เอง" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ชื่อนี้มีแล้วกรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "รหัสลับไม่ถูกต้อง" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "รหัสลับนี้ง่ายเกินไป\n" "รหัสที่ดีต้องมีตัวหนังสือมากกว่า 6 " #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "รหัสผู้ใช้น้อยกว่า 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 500 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ใส่ %s เข้าไปที่กลุ่ม 'user' " #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่ %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "เพิ่มผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "รหัส: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "เลือกกลุ่ม" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "เพิ่มเข้ากลุ่มที่มีอยู่แล้ว" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "เพิ่มไปที่กลุ่ม 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีแล้ว คุณจะทำอย่างไรต่อ" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ระบุรหัสกลุ่มเอง" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "รหัสกลุ่มน้อยกว่า 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างกลุ่มผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 500 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "เพิ่มกลุ่ม: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "รหัสกลุ่ม:" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ลบไฟล์หรือไม่" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "กำลังลบผู้ใช้ %s\n" "และกำลังทำงานสิ่งต่อไปนี้\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ลบ Home Directory: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "ลบ Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ลบผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "คุณแน่ใจหรือที่จะลบกลุ่ม %s" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s คือกลุ่มแรกของ %s\n" " ลบผู้ใช้นี้ก่อน" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ลบกลุ่ม: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "ชื่อเต็ม:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "รหัสลับ:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ยืนยันรหัสลับ:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "ล็อกอินเชล:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "กรุณาเลือกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่มสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "กรุณาระบุ ปี เดือน และวัน\n" "ที่บัญชีจะหมดอายุ " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "กรุณากรอกทุกช่องในอายุของรหัสลับ\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "คุณไม่สามารถลบผู้ใช้ '%s' จากกลุ่มแรกของเขา" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ใช้งานการจับเวลาวันหมดอายุของบัญชี" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "บัญชีหมดอายุ (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ล็อกบัญชีผู้ใช้" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "ผู้ใช้เปลี่ยนรหัสลับครั้งสุดท้ายเมื่อ :" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ใช้งานวันหมดอายุของรหัสลับ" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "จำนวนวันก่อนที่จะเปลี่ยนได้:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "จำนวนวันก่อนเปลี่ยนที่ต้องการ:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "จำนวนวันที่จะเตือนก่อนเปลี่ยน:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr ":จำนวนวันก่อนบัญชีจะใช้งานไม่ได้" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ข้อมูลรหัสลับ" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "เลือกกลุ่มที่ผู้ใช้จะเป็นสมาชิก" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ข้อมูลกลุ่ม" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "เลือกผู้ใช้สำหรับกลุ่มนี้:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "กลุ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "แก้ใขกลุ่ม / ผู้ใช้" #: ../userdrake:1160 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "มีปัญหาเกิดขึ้น" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "การบริหารผู้ใช้" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ไม่มีชื่อ กรุณาใส่ชื่อด้วย" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ชื่อต้องเป็นตัวหนังสือลาตินแบบตัวเล็ก ตัวเลข `-' และ `_'" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ชื่อยาวเกินไป" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "เกิดการผิดพลาด" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "เครื่องมือจัดการผู้ใช้สำหรับ Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "เกิดการผิดพลาดแบบไม่ทราบสาเหตุ" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาลบ mail spool: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาอ่าน `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาลบ `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดแบบไม่ทราบสาเหตุ" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "ผู้แต่ง:"