# translation of userdrake.po to Thai # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Wachara Chinsettawong , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-07 01:00-0400\n" "Last-Translator: Wachara Chinsettawong \n" "Language-Team: Thai\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาอ่าน `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาลบ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "เกิดการผิดพลาดแบบไม่ทราบสาเหตุ" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาลบ mail spool.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "กำลังอ่านค่าผู้ใช้และกลุ่ม กรรุณารอสักครู่" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "เครื่องมือจัดการผู้ใช้สำหรับ Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_แบบการทำงาน" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ปรับแต่ง" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_ลบ" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_ทางเลือก" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_กรองผู้ใช้ระบบ" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ไฟล์" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_เลิก" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_ช่วยเหลือ" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_แจ้งข้อผิดพลาด" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_เกี่ยวกับ" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ใช้ตัวกรอง" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "รหัสผู้ใช้" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "กลุ่มแรก" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ล็อกอินเชล" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่ม" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "รหัสกลุ่ม" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "สมาชิกกลุ่ม" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "เพิ่มผู้ใช้เข้าระบบ" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "เพิ่มกลุ่มเข้าระบบ" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ปรับแต่งบรรทัดที่เลือก" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ลบที่เลือก" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "อ่านค่ารายการใหม่" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ล็อก" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "หมดอายุ" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "กดที่รูปเพื่อเปลี่ยนแปลง" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "สร้างผู้ใช้ใหม่" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "สร้าง Home Directory" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "สร้างกลุ่มส่วนตัวสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ระบุรหัสผู้ใช้เอง" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ชื่อนี้มีแล้วกรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "รหัสลับไม่ถูกต้อง" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "รหัสลับนี้ง่ายเกินไป\n" "รหัสที่ดีต้องมีตัวหนังสือมากกว่า 6 " #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "รหัสผู้ใช้น้อยกว่า 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 500 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ใส่ %s เข้าไปที่กลุ่ม 'user' " #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่ %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "เพิ่มผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "รหัส: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "เลือกกลุ่ม" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "เพิ่มเข้ากลุ่มที่มีอยู่แล้ว" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "เพิ่มไปที่กลุ่ม 'users'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีแล้ว คุณจะทำอย่างไรต่อ" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ระบุรหัสกลุ่มเอง" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "รหัสกลุ่มน้อยกว่า 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างกลุ่มผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 500 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "เพิ่มกลุ่ม: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "รหัสกลุ่ม:" #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ลบไฟล์หรือไม่" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "กำลังลบผู้ใช้ %s\n" "และกำลังทำงานสิ่งต่อไปนี้\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ลบ Home Directory: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "ลบ Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ลบผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:561 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "คุณแน่ใจหรือที่จะลบกลุ่ม %s\n" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s คือกลุ่มแรกของ %s\n" " ลบผู้ใช้นี้ก่อน" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ลบกลุ่ม: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "ชื่อเต็ม:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "รหัสลับ:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ยืนยันรหัสลับ:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "ล็อกอินเชล:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "แก้ใขกลุ่ม / ผู้ใช้" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ใช้งานการจับเวลาวันหมดอายุของบัญชี" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "บัญชีหมดอายุ (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ล็อกบัญชีผู้ใช้" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "ผู้ใช้เปลี่ยนรหัสลับครั้งสุดท้ายเมื่อ :" #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ใช้งานวันหมดอายุของรหัสลับ" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "จำนวนวันก่อนที่จะเปลี่ยนได้:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "จำนวนวันก่อนเปลี่ยนที่ต้องการ:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "จำนวนวันที่จะเตือนก่อนเปลี่ยน:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr ":จำนวนวันก่อนบัญชีจะใช้งานไม่ได้" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ข้อมูลรหัสลับ" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "เลือกกลุ่มที่ผู้ใช้จะเป็นสมาชิก" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ข้อมูลกลุ่ม" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "เลือกผู้ใช้สำหรับกลุ่มนี้:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "กลุ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "กรุณาเลือกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่มสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "กรุณาระบุ ปี เดือน และวัน\n" "ที่บัญชีจะหมดอายุ " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "กรุณากรอกทุกช่องในอายุของรหัสลับ\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "คุณไม่สามารถลบผู้ใช้ '%s' จากกลุ่มแรกของเขา" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "ผู้แต่ง:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "การบริหารผู้ใช้\n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ไม่มีชื่อ กรุณาใส่ชื่อด้วย" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ชื่อต้องเป็นตัวหนังสือลาตินแบบตัวเล็ก ตัวเลข `-' และ `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ชื่อยาวเกินไป" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "เกิดการผิดพลาด"