# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Rockers , 2015 # Wachara Chinsettawong , 2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-02 16:35+0000\n" "Last-Translator: Rockers \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "th/)\n" "Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "กำลังอ่านค่าผู้ใช้และกลุ่ม กรรุณารอสักครู่" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "เครื่องมือจัดการผู้ใช้สำหรับ Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_ติดตั้งบัญชีผู้ใช้ชั่วคราว" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_ถอนการติดตั้งบัญชีผู้ใช้ชั่วคราว" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_ลบ" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_กรองผู้ใช้ระบบ" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_ไฟล์" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_เลิก" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_แบบการทำงาน" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_ทางเลือก" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_ช่วยเหลือ" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_แจ้งข้อผิดพลาด" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_เกี่ยวกับ" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ใช้ตัวกรอง" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "ผู้ใช้" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "กลุ่ม" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "ผู้ใช้และกลุ่ม" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ชื่อผู้ใช้" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "รหัสผู้ใช้" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "กลุ่มแรก" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ชื่อเต็ม" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ล็อกอินเชล" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "สถานะ" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่ม" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "รหัสกลุ่ม" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "สมาชิกกลุ่ม" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "เพิ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "เพิ่มผู้ใช้เข้าระบบ" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "เพิ่มกลุ่ม" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "เพิ่มกลุ่มเข้าระบบ" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ปรับแต่ง" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ปรับแต่งบรรทัดที่เลือก" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ลบ" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ลบที่เลือก" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "อ่านค่าใหม่" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "อ่านค่ารายการใหม่" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ล็อก" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "หมดอายุ" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "กดที่รูปเพื่อเปลี่ยนแปลง" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "สร้างผู้ใช้ใหม่" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "สร้าง Home Directory" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "สร้างกลุ่มส่วนตัวสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ระบุรหัสผู้ใช้เอง" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ชื่อนี้มีแล้วกรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "รหัสลับไม่ถูกต้อง" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "รหัสลับนี้ง่ายเกินไป\n" "รหัสที่ดีต้องมีตัวหนังสือมากกว่า 6 " #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "รหัสผู้ใช้น้อยกว่า 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 1000 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ใส่ %s เข้าไปที่กลุ่ม 'user' " #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่ %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "เพิ่มผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migration wizard" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "คุณต้องการรัน migration wizard เพื่อนำเข้าเอกสารและการตั้งค่าจากวินโดวส์ของคุณไปไว้ใน " "Mageia distribution หรือไม่?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "รหัส: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "เลือกกลุ่ม" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "เพิ่มเข้ากลุ่มที่มีอยู่แล้ว" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "เพิ่มไปที่กลุ่ม 'users'" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีแล้ว คุณจะทำอย่างไรต่อ" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "สร้างกลุ่มใหม่" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ระบุรหัสกลุ่มเอง" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ชื่อกลุ่มนี้มีอยู่แล้ว กรุณาเลือกชื่ออื่น" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "รหัสกลุ่มน้อยกว่า 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ไม่แนะนำให้สร้างกลุ่มผู้ใช้ที่มีรหัสต่ำกว่า 1000 \n" "คุณแน่ใจหรือที่จะสร้าง\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "เพิ่มกลุ่ม: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "รหัสกลุ่ม:" #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ลบไฟล์หรือไม่" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "กำลังลบผู้ใช้ %s\n" "และกำลังทำงานสิ่งต่อไปนี้\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ลบ Home Directory: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "ลบ Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ลบผู้ใช้: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "คุณแน่ใจหรือที่จะลบกลุ่ม %s" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s คือกลุ่มแรกของ %s\n" " ลบผู้ใช้นี้ก่อน" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ลบกลุ่ม: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "ชื่อเต็ม:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "รหัสลับ:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ยืนยันรหัสลับ:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "ล็อกอินเชล:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "กรุณาเลือกอย่างน้อยหนึ่งกลุ่มสำหรับผู้ใช้" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "กรุณาระบุ ปี เดือน และวัน\n" "ที่บัญชีจะหมดอายุ " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "กรุณากรอกทุกช่องในอายุของรหัสลับ\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "คุณไม่สามารถลบผู้ใช้ '%s' จากกลุ่มแรกของเขา" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ข้อมูลผู้ใช้" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ใช้งานการจับเวลาวันหมดอายุของบัญชี" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "บัญชีหมดอายุ (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ล็อกบัญชีผู้ใช้" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ข้อมูลบัญชี" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "ผู้ใช้เปลี่ยนรหัสลับครั้งสุดท้ายเมื่อ :" #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ใช้งานวันหมดอายุของรหัสลับ" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "จำนวนวันก่อนที่จะเปลี่ยนได้:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "จำนวนวันก่อนเปลี่ยนที่ต้องการ:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "จำนวนวันที่จะเตือนก่อนเปลี่ยน:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr ":จำนวนวันก่อนบัญชีจะใช้งานไม่ได้" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ข้อมูลรหัสลับ" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "เลือกกลุ่มที่ผู้ใช้จะเป็นสมาชิก" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ข้อมูลกลุ่ม" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "เลือกผู้ใช้สำหรับกลุ่มนี้:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "กลุ่มผู้ใช้" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "แก้ใขกลุ่ม / ผู้ใช้" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "มีปัญหาเกิดขึ้น:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "ปิด" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) %s โดย Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (C) %s โดย Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "การบริหารผู้ใช้" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Rockers \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ไม่มีชื่อ กรุณาใส่ชื่อด้วย" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ชื่อต้องเป็นตัวหนังสือลาตินแบบตัวเล็ก ตัวเลข `-' และ `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ชื่อยาวเกินไป" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "เกิดการผิดพลาด" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "เรียกโปรแกรมจัดการผู้ใช้ Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "ต้องผ่านการยืนยันตัวบุคคลก่อนเพื่อรันโปรแกรมจัดการผู้ใช้งานของ Mageia" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "การสร้างบัญชีผู้ใช้ล้มเหลว: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "ไม่สามารถขอรับหมายเลข UID" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "ไม่สามารถรับข้อมูลเกี่ยวกับค่า" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาสร้าง mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขผู้ใช้: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถลบผู้ใช้: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถตั้งรหัสผ่าน: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "เกิดการผิดพลาดแบบไม่ทราบสาเหตุ" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "การสร้างกลุ่มล้มเหลว\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถแก้ไขกลุ่ม: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถลบกลุ่ม: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "ไม่มีไดเรกทอรีโฮมสำหรับผู้ใช้\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "ไม่สามารถลบไดเรกทอรีบ้านได้: '%s'\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "เกิดการผิดพลาดเวลาลบ mail spool: %s\n"