# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ta.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:54-0400\n" "Last-Translator: prabu \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "செயல்கள்" #: ../userdrake_.c:65 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "மாற்றியமை" #: ../userdrake_.c:66 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "செயல்கள்" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "கோப்பு" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "" #: ../userdrake_.c:75 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "பயனரைச் சேர்" #: ../userdrake_.c:76 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "குழுவைச் சேர்க்கவும்" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "உதவி" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "பற்றி" #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564 msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:121 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "தொடங்கல் " #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:121 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "இதனை துவக்கு" #: ../userdrake_.c:121 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "பயனர்" #: ../userdrake_.c:121 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "டிரேக்பயனர்" #: ../userdrake_.c:127 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "குழு" #: ../userdrake_.c:127 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "குழுக்கள்" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "குழு" #: ../userdrake_.c:133 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "பயனரைச் சேர்" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:134 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "குழுவைச் சேர்க்கவும்" #: ../userdrake_.c:134 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "குழுவைச் சேர்" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "மாற்றியமை" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:137 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "பயனரின் பட்டியல்" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "உதவி" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake_.c:212 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake_.c:215 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:216 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:227 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "இப்பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:241 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:241 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:291 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:303 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:308 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:329 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:333 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:344 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:359 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:359 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:374 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:424 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake_.c:424 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:434 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Login" msgstr "தொடங்கல் " #: ../userdrake_.c:484 msgid "Password" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake_.c:485 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Home" msgstr "ஆரம்பம்" #: ../userdrake_.c:525 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "பயனரின் பட்டியல்" #: ../userdrake_.c:528 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:530 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake_.c:536 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:542 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:554 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake_.c:558 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "குழு பட்டியல்" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:607 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "குழுக்கள்" #: ../userdrake_.c:669 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:678 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:685 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:727 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:832 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "துடை" #: ../userdrake_.c:838 #, fuzzy msgid "Userdrake" msgstr "டிரேக்பயனர்" #: ../userdrake_.c:844 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:850 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:851 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake_.c:857 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:858 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:859 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:863 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "சரி" #, fuzzy #~ msgid "/Options" #~ msgstr "செயல்கள்" #, fuzzy #~ msgid "/Actions" #~ msgstr "செயல்கள்" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "மாற்றியமை" #, fuzzy #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "புதுக்கல்" #~ msgid "Save" #~ msgstr "சேமி" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "வெளிச்செல்" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைப்புகள்" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #~ msgid "View users" #~ msgstr "பயனர்களைக் காட்டு" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "குழுக்களைக் காட்டு" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap சேவையகம்" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "மாற்றங்களைச் சேமி" #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "பயனரைச் சேர்" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "பயனரைச் மாற்றியமை" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "பயனரைச் நீக்கு" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "குழுவை மாற்றியமை" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "குழுவை நீக்கு" #~ msgid "User id" #~ msgstr "பயனரின் அடையாள எண்" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "கருத்துக்கள்" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ஓடு" #~ msgid "name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "gid" #~ msgstr "அடையாள எண்" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #~ msgid "users" #~ msgstr "பயனர்கள்" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "அளபுருக்கள்" #~ msgid "General option" #~ msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAPல் உள்ள கணக்குகளை மாற்றியமை" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "தானாக தொடங்கிடும் வகையில் அமைத்திடுக" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "பயனர் உருவாக்கம்" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "கொடாநிலை ஒடு" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "கொடாநிலை தொடக்கம்" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "கொடாநிலை முகம்" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "கொடாநிலை குழு" #~ msgid "General" #~ msgstr "பொது" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "அடையாள எண் 500க்கு குறைவான பயனரைக் காட்டாதே" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "பயனரின் அடையாளம்" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "கொடாநிலை குழு" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "குழுக்களின் பட்டியல்" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "பயனரின் பார்வை" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "குழுக்களின் பார்வை" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash -ஒருவகை ஓடு" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "தொடங்குபெயர்" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "பயனர்அடையாள எண்" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "குறிப்பு" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "ஓடுகள்" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "தொடக்க அடைவு" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "மீண்டும் கடவுச்சொல்லை அடிக்கவும்" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "அடையாளம்" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "இடம்பெற்றுள்ள குழுக்கள்" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr " தற்போதுள்ள குழுக்கள்" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "டிரேக்பயனர் பற்றி" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "டிரேக்பயனர் என்ற இந்த பயன்பாட்டின் மூலம்\n" #~ "நீங்கள் எளிதாக பயனர்களை சேர்க்கவும், நீக்கவும் முடியும்\n" #~ "தயவுசெய்து ஆங்கிலத்தில் மட்டுமே அடிக்கவும்.\n" #~ "\n" #~ "rfc2307bis க்கு இணங்கி டிரேக்பயனர் தற்போது ldap \n" #~ "அடைவுகளுக்கு துணை போகிறது.\n" #~ "\n" #~ "இந்த நிரல் GPL காப்புரிமையின் கீழ்\n" #~ "எவ்வித உத்தரவாதமும் இன்றி உங்களுக்கு\n" #~ "கிடைக்கிறது.\n" #~ "\n" #~ "உதவி தேவையென்றால் http://www.mandrakeexpert.com/: \n" #~ "செல்லவும்" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "In group" #~ msgstr "இடம்பெற்றுள்ள குழுக்கள்" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "இடம்பெறாத குழுக்கள்" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "டிரேக்பயனரை விட்டு வெளிச்செல்" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் செய்த சில மாற்றங்கள்\n" #~ "இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை\n" #~ "நீங்கள் நிச்சயம் டிரேக்பயனரை விட்டு\n" #~ " வெளிச்செல்ல விரும்புகிறீர்களா" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை அடிக்கவும்" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #~ msgid "Change" #~ msgstr "மாற்று" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "முகத்தை மாற்று" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "பயனர் தானாக தொட்ங்கல்" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "டிரேக்பயனர் --பிழை" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் நீல வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய படத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "தனிப்பயன்...." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் ஊதா வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் கருப்பு வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "தொடங்குபெயர் காலியாக உள்ளது" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "இந்த தொடங்குபெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "இந்த தொடங்குபெயர் ஏற்கனவே உள்ள குழுவின் பெயரை ஒத்து உள்ளது" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "பயனர் அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "பயனர் அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "பெயர் காலியாக உள்ளது" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "குழு அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "குழு அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை கானவில்லை" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: என்ற கோப்பு %s பயன்பாட்டில் உள்ளது(%s உள்ளது)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: இணைக்க முடியாது %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: பிரிக்க முடியாது%s: %s (உங்கள் மாற்றங்கள் %s ல் உள்ளது)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "நூலக நிரலை விட்டு விலகும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: மாற்றம் ஏதுமில்லை\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAP அடைவைத் தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "சேவையகத்தின் பெயர்" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "தேடு" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "இணையவேண்டிய DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "சரிபார்த்தல்" #~ msgid "Test" #~ msgstr "சோதனை" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ldap வெளியீட்டை 3:க்கு மாற்ற முடியவில்லை %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr " %dldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr " ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியாமையால் சேமிக்கவில்லை" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "நூலக நிரலுடன் சேர முடியவில்லை"