# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/ta.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-17 17:54-0400\n" "Last-Translator: prabu \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "டிரேக்பயனர்" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_தொகு" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_அழி" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_கோப்பு" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_புதிதாக்கு" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_வெளிச்செல்" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_செயல்கள்" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_பயனர சேர்" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_குழுவை சேர்" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_விருப்பத்தேர்வு" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_உதவி" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_பிழைகளை அறிவிக்க" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_பற்றி" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "பயனர்கள்" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "குழுக்கள்" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "பயனர்களும் குழுக்களும்" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "உபயோகிப்பாளர் அடையாளம்" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "முழுப் பெயர்" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "புகுபதிகை ஸ்செல்" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "இல்ல அடைவு" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "நிலை" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "குழுப்பெயர்" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "குழு ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "குழு நபர்கள்" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "பயனர சேர்" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "குழுவை சேர்" #: ../userdrake:225 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "குழுவைச் சேர்" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "மாற்றியமை" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "நீக்கு" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "மீளேற்று" #: ../userdrake:228 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "பயனரின் பட்டியல்" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "பூட்டப்பட்டது" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "காலாவதியாணது" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake:503 #, fuzzy, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake:505 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:526 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "இப்பெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, fuzzy, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:573 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "குழுக்களைக் காட்டு" #: ../userdrake:582 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "பயனரைச் சேர்" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "நீக்கு" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "சரி" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:630 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "இடம்பெற்றுள்ள குழுக்கள்" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "புதிய குழுவை உருவாக்கு" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:761 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "பயனரின் தொடக்க அடைவு" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:771 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "பயனரைச் நீக்கு" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:822 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "குழுவை நீக்கு" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "முழுப் பெயர்:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "தொடங்கல் :" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "கடவுச்சொல்:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "கடவுச்சொல்லை உறுதிச் செய்:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "புகுபதிகை ஸ்செல்:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "குழுப்பெயர்:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "ஆரம்பம்:" #: ../userdrake:1108 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "பயனரின் பட்டியல்" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "" #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "" #: ../userdrake:1151 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "கடவுச்சொல்" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:1222 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "குழு பட்டியல்" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "" #: ../userdrake:1227 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "குழுக்கள்" #: ../userdrake:1247 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "குழுக்கள்" #: ../userdrake:1280 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "பிழை நேர்ந்துள்ளது மன்னிக்கவும்" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "மூடு" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1404 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management" msgstr "பயனர் பெயர்" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "மான்ட்ரிவ லினக்ஸ்" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "பிழை" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:126 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../USER/USER.xs:176 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "தெரியாத பிழை" #: ../USER/USER.xs:280 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, fuzzy, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #, fuzzy #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #, fuzzy #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "பயனரைச் நீக்கு" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "தெரியாத பிழை" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை ஏற்றுவதில் பிழை நேர்ந்துள்ளது" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "ஆசிரியர்கள்: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "ஆம்" #~ msgid "No" #~ msgstr "இல்லை" #~ msgid "Help" #~ msgstr "உதவி" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "புதுக்கல்" #~ msgid "Save" #~ msgstr "சேமி" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "வெளிச்செல்" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "அமைப்புகள்" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "கருவிப்பட்டையைக் காட்டு" #~ msgid "View users" #~ msgstr "பயனர்களைக் காட்டு" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "விருப்பங்கள்" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap சேவையகம்" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "மாற்றங்களைச் சேமி" #~ msgid "Add" #~ msgstr "சேர்" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "பயனரைச் மாற்றியமை" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "நீக்கு" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "குழுவை மாற்றியமை" #~ msgid "User id" #~ msgstr "பயனரின் அடையாள எண்" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "கருத்துக்கள்" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "ஓடு" #~ msgid "name" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "gid" #~ msgstr "அடையாள எண்" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #~ msgid "users" #~ msgstr "பயனர்கள்" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "அளபுருக்கள்" #~ msgid "General option" #~ msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAPல் உள்ள கணக்குகளை மாற்றியமை" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "தானாக தொடங்கிடும் வகையில் அமைத்திடுக" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "பயனர் உருவாக்கம்" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "கொடாநிலை ஒடு" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "கொடாநிலை தொடக்கம்" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "கொடாநிலை முகம்" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "கொடாநிலை குழு" #~ msgid "General" #~ msgstr "பொது" #~ msgid "Don't show user with id less than 1000" #~ msgstr "அடையாள எண் 1000க்கு குறைவான பயனரைக் காட்டாதே" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "பயனரின் அடையாளம்" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "கொடாநிலை குழு" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "குழுக்களின் பட்டியல்" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "பயனரின் பார்வை" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "குழுக்களின் பார்வை" #~ msgid "bin/bash" #~ msgstr "bin/bash -ஒருவகை ஓடு" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "பயனர்அடையாள எண்" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "குறிப்பு" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "ஓடுகள்" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "தொடக்க அடைவு" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "கடவுச்சொல்" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "மீண்டும் கடவுச்சொல்லை அடிக்கவும்" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "அடையாளம்" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr " தற்போதுள்ள குழுக்கள்" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "நீட்டிக்கப்பட்ட" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "டிரேக்பயனர் பற்றி" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mageia\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "டிரேக்பயனர் என்ற இந்த பயன்பாட்டின் மூலம்\n" #~ "நீங்கள் எளிதாக பயனர்களை சேர்க்கவும், நீக்கவும் முடியும்\n" #~ "தயவுசெய்து ஆங்கிலத்தில் மட்டுமே அடிக்கவும்.\n" #~ "\n" #~ "rfc2307bis க்கு இணங்கி டிரேக்பயனர் தற்போது ldap \n" #~ "அடைவுகளுக்கு துணை போகிறது.\n" #~ "\n" #~ "இந்த நிரல் GPL காப்புரிமையின் கீழ்\n" #~ "எவ்வித உத்தரவாதமும் இன்றி உங்களுக்கு\n" #~ "கிடைக்கிறது.\n" #~ "\n" #~ "உதவி தேவையென்றால் http://www.mandrakeexpert.com/: \n" #~ "செல்லவும்" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "பெயர்" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "குழுவின் அடையாள எண்" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "இடம்பெறாத குழுக்கள்" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "டிரேக்பயனரை விட்டு வெளிச்செல்" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "நீங்கள் செய்த சில மாற்றங்கள்\n" #~ "இன்னும் சேமிக்கப்படவில்லை\n" #~ "நீங்கள் நிச்சயம் டிரேக்பயனரை விட்டு\n" #~ " வெளிச்செல்ல விரும்புகிறீர்களா" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்லை அடிக்கவும்" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "புதிய கடவுச்சொல்" #~ msgid "Change" #~ msgstr "மாற்று" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "முகத்தை மாற்று" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "கடவுச்சொல்லை அமைக்கவும்" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "பயனர் தானாக தொட்ங்கல்" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "டிரேக்பயனர் --பிழை" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் நீல வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய படத்தை தேர்வு செய்" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "தனிப்பயன்...." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் ஊதா வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "usr/lib/X11/rgb.txt என்ற கோப்பில் கருப்பு வண்ணம் இல்லை" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "தொடங்குபெயர் காலியாக உள்ளது" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "இந்த தொடங்குபெயர் ஏற்கனவே பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "இந்த தொடங்குபெயர் ஏற்கனவே உள்ள குழுவின் பெயரை ஒத்து உள்ளது" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "பயனர் அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "பயனர் அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "பெயர் காலியாக உள்ளது" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "குழு அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "குழு அடையாள எண் பயன்பாட்டில் உள்ளது" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr " %s என்ற குறும்படத்தை கானவில்லை" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: என்ற கோப்பு %s பயன்பாட்டில் உள்ளது(%s உள்ளது)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: இணைக்க முடியாது %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: பிரிக்க முடியாது%s: %s (உங்கள் மாற்றங்கள் %s ல் உள்ளது)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "நூலக நிரலை விட்டு விலகும்போது பிழை நேர்ந்துள்ளது\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: மாற்றம் ஏதுமில்லை\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "LDAP அடைவைத் தேர்ந்தெடு" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "சேவையகத்தின் பெயர்" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "தேடு" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "இணையவேண்டிய DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "இணைப்பின் பெயர்" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "சரிபார்த்தல்" #~ msgid "Test" #~ msgstr "சோதனை" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ldap வெளியீட்டை 3:க்கு மாற்ற முடியவில்லை %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr " %dldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியவில்லை" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr " ldap சேவையகத்தொடு இணைய முடியாமையால் சேமிக்கவில்லை" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "நூலக நிரலுடன் சேர முடியவில்லை"