# translation of userdrake-sv.po to # translation of userdrake-sv.po to # Översättning av userdrake-sv.po till Svenska # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/sv.php3 # # Copyright (C) 2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Joel Andersson , 2000. # Mattias Newzella , 2001, 2002,2003. # Henrik Borg , 2004. # Kenneth Krekula , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-07 17:26+0200\n" "Last-Translator: Kenneth Krekula \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fel vid skapande av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fel vid borttagande av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fel vid skapande av e-postkö.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "okänt fel" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Fel vid borttagande av e-postkö.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Laddar användare och grupper.... Vänta." #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux-verktyg för användarhantering" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Åtgärder" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/R_edigera" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Ta bort" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Alternativ" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrera systemanvändare" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/Ark_iv" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Uppdate_ra" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Avsl_uta" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/L_ägg till användare" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Lägg till _grupp" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjälp" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapportera fel" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Tillämpa filter" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Användare" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Användarnamn" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Användar-id" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primär grupp" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Inloggningsskal" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hemkatalog" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupp-id" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppmedlemmar" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Lägg till\n" "användare" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Lägg till en användare till systemet" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Lägg till\n" "grupp" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Lägg till en grupp till systemet" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Redigera" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Redigera markerad rad" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ta bort vald rad" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Uppdatera listan" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utgången" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klicka på ikonen för att ändra den" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Skapa ny användare" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Skapa hemkatalog" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hemkatalog: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Skapa en privat grupp för användaren" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ange användar-id manuellt" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Användaren finns redan, välj ett annat användarnamn" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Olika lösenord" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Det här lösenordet är för enkelt. \n" " Bra lösenord ska vara längre än sex tecken." #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Användar-id är < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Att skapa en användare med ett användar-id under 500 rekommenderas inte.\n" "Är du säker på att du vill göra detta?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Lägger till användare %s i gruppen \"users\"" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Skapar ny grupp: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Lägger till användare: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Välj grupp" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Lägg till i den befintliga gruppen" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Lägg till i gruppen \"users\"" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En grupp med detta namn finns redan. Vad vill du göra?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Skapa ny grupp" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ange grupp-id manuellt" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppen finns redan. Välj ett annat gruppnamn." #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grupp-id är < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Att skapa en grupp med ett grupp-id under 500 rekommenderas inte.\n" "Är du säker på att du vill göra detta?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Lägger till grupp: %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ta bort filer eller inte?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Tar bort användare %s\n" " Utför också följande åtgärder\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ta bort hemkatalog: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ta bort brevlåda: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Tar bort användare: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort gruppen %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s är en primär grupp för användaren %s.\n" " Ta bort användaren först" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Tar bort grupp: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fullständigt namn:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Användarnamn:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lösenord:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekräfta lösenord:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Inloggningsskal:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppnamn:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Ändra Grupper / Användare" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hem:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Användardata" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktivera tidsbegränsning av konto" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontot går ut den (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås användarkonto" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontoinformation" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Användaren ändrade lösenord: " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktivera tidsbegränsning av lösenord" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagar innan ändring tillåts: " #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dagar före ändring krävs: " #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Förvarningstid i dagar innan ändring:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagar innan kontot blir inaktiverat:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Lösenordsinformation" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Välj de grupper som användaren ska vara medlem i:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppdata" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Välj användarna som ska vara medlemmar i den här gruppen:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppanvändare" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Välj minst en grupp åt användaren." #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ange år, månad och dag för \n" " tidsbegränsning av konto " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Fyll i alla fält för lösenordsåldrande\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan inte ta bort användaren \"%s\" från dess huvudgrupp." #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Stäng" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Upphovsmän: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Användarhantering \n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Namnfältet är tomt. Ange ett namn." #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Namnet måste bestå av endast små bokstäver, siffror, \"-\" och \"_\"" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Namnet är för långt" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fel"