# translation of userdrake-sr.po to serbian # translation of userdrake2-sr.po to serbian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/sr.php3 # # Translated userdrake.po (serbian) # Copyright (C) 1999,2000,2001 Mandriva # Tomislav Jankovic , 2001. # Miodrag Živković , 2006 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-17 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-01 19:18+0100\n" "Last-Translator: Toma Jankovic \n" "Language-Team: serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Pravljenje greške %s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Uklanjam grešku `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Greška pri pravljenju mejl spula.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "nepoznata greška" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Greška pri brisanju maejl spula.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Učitavam Korisnike i Grupe... Molim Vas sačekajte" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux alat za upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:99 ../userdrake:100 ../userdrake:101 ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Akcije" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Izmeni" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Briši" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcije" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtriraj sistemske korisnike" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fajl" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Kraj" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj korisnika" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj _Grupu" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoć" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Prijavite grešku" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Primeni filter" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Korisnici" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupe" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Korisnici i grupe" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Korisničko ime" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Korisnikov ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna grupa" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Školjka za logovanje" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home direktorijum" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime grupe" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupni ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Članovi grupe" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj korisnika" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj korisnika u sistem" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj Grupu" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj grupu u sistem" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Izmeni izabrani red" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Briši" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Izbriši izabrani red" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži listu" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaključano" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Isteklo" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite na ikonu da bi je promenili" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Kreiraljj novog korisnika" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Kreiraj Home direktorijum" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home direktorijum: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kriraj privatnu grupu za korisnika" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ručno odredi korisnikov ID" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "korisnik već postoji, izaberite drugo Korisničko ime" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Lozinkas se neodgovara" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ova lozinka je previše jednostavna. \n" " Dobra lozika ima više od 6 karaktera " #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "KOrisnikov Uid je < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kreiranje korisnika sa UID manjim od 500 nije preporučljivo.\n" " Da li ste sigurni da žlite ovo da uradite?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Postavi %s u 'users' grupu" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Kreiram novu grupu: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajem korisnika: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Poništi" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "U redu" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izaberi grupu" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj u postojeću grupu" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj u korisnikovu grupu" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa sa ovim imenom već postoji. Šta želite da uradite?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Kreiraj novu grupu" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ručno odredi ID za grupu" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa već postoji, izaberite drugo ime za Grupu" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Gid za Grupu je < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Kreiranje grupe sa GID koje je manji od 500 is nije preporučljivo.\n" " da li ste sigurni da želite da uradite ovo?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajem grupu: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Brišem fajlove ili ne?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brišem korisnika %s\n" " Takođe srovodim sledeće akcije\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Briši Home Direktorijum: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Briši ailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Uklanjam korisnika: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Da li zaista želite da obrišete grupu %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna grupa za korisnika %s\n" " Prvo ukloni korisnikat" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Uklanjam grupu: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Puno ime:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Prijava:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potvrdi lozinku:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login Shell:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime grupe:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Grupe / Korisnike" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Korisnikovi podaci" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogući ograničenje naloga" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Nalog ističe (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zaključaj korisnikov nalog" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Info o nalogu" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Korisnikova poslednja promenjena lozinka na : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogući ograničenje trajanja lozike" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dana pre dozvole za promenu :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dana pre zahtevane promene :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dana upozorenja pre pormene :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dana pre nego nalog postane neaktivan :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Info o loozinci" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izaberite grupe u kojima će korisnik biti član:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podaci o grupi" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Izaberite korisnike koji treba da pristupe ovoj grupi:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Korisnici Grupe" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Izaberite bar jednu grupu za korisnika" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Odredite Godinu, Mesec i Dan \n" " za vreme isticanja naloga " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ponovo popunite sva polja i lozinku\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ne možete da uklonite korisnika %s' iz njegove primarne grupe" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zatvori" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Sva prava (C) %s zadržava Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje korisnicima" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Toma Jankovic_\n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje za ime je prazno, upišite ime" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime može da sadrži samo mala slova, brojeve, `-' i `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predugačko" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Greška" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autori" #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Izbor" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Da" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Generička pomoć za userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pomoć" #~ msgid "Create home Directory" #~ msgstr "Kreiraj home direktorijum" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr "Ukloni home direktorijum" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Da li želite da iđbrišete korisnikov home direktorijum i poštu ?" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ponovo učitaj" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Sačuvaj" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Izlaz" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Opcije" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Prikaži tools bar" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Pregled korisnika" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Karakteristike" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap Server" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Sačuvaj izmene" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Izmeni korisnika(e)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ukloni" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Izmeni grupu(e)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "id korisnika" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "id grupe" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentari" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "lozinka" #~ msgid "users" #~ msgstr "korisnici" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametri" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Opšte opcije" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Izmeni račune u LDAP direktorijumu" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiviraj podršku za autoprijavu" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Kreiranje korisnika" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Default shell:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Default home direktorijum:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Default izgled:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Default grupa:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Opšte" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Ne prikazuj korisnike sa id-om manjim od 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Indetifikator korisnika" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Default grupa" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista grupa" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Pregled korisnika" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Indetifikator grupa" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Pregled grupa" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Home direktorijum:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "lozinka:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ponovi lozinku:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Dostupne grupe" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Prošireno" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandriva Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake je aplikacija kojom se dodaju i ukanjaju\n" #~ "korisnici u Mandriva Linux\n" #~ "distribuciji.\n" #~ "\n" #~ "Ova aplikacija sada podržava ldap direktorijum\n" #~ "sa potvrdom sa rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ova aplikacija je pod GPL\n" #~ "licencom i nema\n" #~ "nikakvu garanciju.\n" #~ "\n" #~ "Izveštaj o bagovima slati na adresu:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "U grupi" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Nije u grupi" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Napusti userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Napravili ste izmene\n" #~ "od poslednjeg snimanja stanja opcija.\n" #~ "Da li stvarno želite da izađete iz\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Unesite novu lozinku" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nova lozinka:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Promeni" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Promeni izgled" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Podesi lozinku" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Autoprijava korisnika" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Greška" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem plavu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Izaberi sliku koju ćete koristiti" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Custom..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem sivu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne mogu da pronađem crnu boju u /usr/lib/X11/rgb.txt fajlu" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "prijava prazna" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Ova prijava već postoji u sistemu" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Prijava je slična imenu grupe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Korisnikov id je već u upotrebi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Korisnikov id se već koristi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "Ime prazno" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "id grupe je već u upotrebi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "id grupe se već koristi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne mogu da pronađem pixmap fajl: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: fajl je %s već startovan (%s prisutan)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne može da linkuje %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: ne može da oslobodi %s: %s (vaše izmene su još uvek u %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Greška u statusu tmp fajlova pri pokušaju deblokiranja biblioteke\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: izmene nisu napravljene\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Izaberite LDAP Direktorijum" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresa servera:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Pretraži bazu:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tip konekcije :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Proveri" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testiraj" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne mogu da promenim ldap veriziju u 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne mogu da se konektujem na ldap server\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne mogu da bindujem na ldap server, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne mogu da bindujem na ldap server" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ne mogu da sačuvam jer ne mogu da se konektujem na ldap server" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne mogu da ponovo zaključam lib"