# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # tomaja , 2019 # Tomislav Jankovic , 2001 # Миодраг Живковић , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-26 07:33+0000\n" "Last-Translator: tomaja \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "sr/)\n" "Language: sr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Учитавам Кориснике и Групе... Молим Вас сачекајте" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia алат за управљање корисницима" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Инсталирај налог за госта" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Деинсталирај налог за госта" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Измени" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Бриши" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Филтрирај системске кориснике" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Фајл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Крај" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Акције" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Додај корисника" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Додај _Групу" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опције" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помоћ" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Пријавите грешку" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_О..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Примени филтер" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групе" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Корисници и групе" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Корисников ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Примарна група" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Пуно име" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Шкољка за логовање" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home директоријум" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Име групе" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групни ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Чланови групе" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додај корисника" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додај корисника у систем" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додај Групу" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додај групу у систем" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Измени" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Измени изабрани ред" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Бриши" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Избриши изабрани ред" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Освежи листу" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Закључано" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Истекло" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Кликните на икону да би је променили" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Креираљј новог корисника" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Креирај Home директоријум" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home директоријум: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Крирај приватну групу за корисника" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ручно одреди корисников ID" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "корисник већ постоји, изаберите друго Корисничко име" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Лозинкас се неодговара" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ова лозинка је превише једноставна. \n" " Добра лозика има више од 6 карактера " #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Кoрисников Uid је < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Креирање корисника са UID мањим од 1000 није препоручљиво.\n" " Да ли сте сигурни да жлите ово да урадите?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Постави %s у 'users' групу" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Креирам нову групу: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Додајем корисника: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Home директоријум већ постоји" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" "Захтевани home директоријум већ постоји. Да ли желите да сачувате постојећи " "home директоријум?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Чаробњак за миграцију" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Да ли желите да покренете чаробњака за миграцију да би увезли Windows " "документе и подешавања у своју Mageia дистрибуцију?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Поништи" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "У реду" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Изабери групу" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додај у постојећу групу" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додај у корисникову групу" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Група са овим именом већ постоји. Шта желите да урадите?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Креирај нову групу" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ручно одреди ID за групу" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Група већ постоји, изаберите друго име за Групу" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Gid за Групу је < 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Креирање групе са GID које је мањи од 1000 is није препоручљиво.\n" " да ли сте сигурни да желите да урадите ово?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Додајем групу: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Бришем фајлове или не?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Бришем корисника %s\n" " Такође спповодим следеће акције\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Бриши Home Директоријум: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Бриши Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Уклањам корисника: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Да ли заиста желите да обришете групу %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s је примарна група за корисника %s\n" " Прво уклони корисникат" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Уклањам групу: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Пуно име:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Пријава:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврди лозинку:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Шкољка за логовање:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Име групе:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Изаберите бар једну групу за корисника" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Одредите Годину, Месец и Дан \n" " за време истицања налога " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Поново попуните сва поља и лозинку\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Не можете да уклоните корисника %s' из његове примарне групе" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Кориснички подаци" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Омогући ограничење налога" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Налог истиче (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Закључај корисников налог" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Инфо о налогу" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Корисникова последња промењена лозинка на : " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Омогући ограничење трајања лозике" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Дана пре дозволе за промену :" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Дана пре захтеване промене :" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Дана упозорења пре пормене :" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Дана пре него налог постане неактиван :" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Инфо о лозинци" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Изаберите групе у којима ће корисник бити члан:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Подаци о групи" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Изаберите кориснике који треба да приступе овој групи:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Корисници Групе" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Уреди Групе / Кориснике" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Појавила се грешка:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Сва права (C) %s задржава Мандрива" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Сва права (C) %s задржава Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Управљање корисницима" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Toma Jankovic \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поље за име је празно, упишите име" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Име може да садржи само мала слова, бројеве, `-' и `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Име је предугачко" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Покрени Mageia Менаџер за кориснике" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Потребна је аутентификација за покретање Mageia Менаџера за кориснике" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Неуспешно креирање Налога: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Није могуће прибавити Uid број" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Није могуће прибавити вредност" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Прављење грешке %s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при прављењу spool-a ел.поште: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Корисник се не може изменити: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Корисник не може обрисати: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Неуспешно постављање лозинке: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Неуспешно креирање групе.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Група се не може изменити: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Група се не може обрисати: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Нема home директоријума за корисника.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Home директоријум се не може обрисати: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при брисању маејл спула: %s\n"