# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Ardit Dani , 2014,2016,2018 # Naim Daka , 2002 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-20 12:41+0000\n" "Last-Translator: Ardit Dani \n" "Language-Team: Albanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sq/)\n" "Language: sq\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Ngarkimi i Përdoruesve dhe i Grupeve... Ju lutemi prisni" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Vegël Qeverisëse për Përdoruesit Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instalo llogarinë vizitor" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Ç'instaloj llogarinë vizitor" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Boto" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Zhduke" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filter i sistemit të përdoruesve" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Skedare" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Rifreskoje" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Braktise" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Akcionet" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Shtoje një përdorues" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Shtoje një grup" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opcionet" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ndihmë" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Raport Bugi" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Në lidhje me..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Hulumto:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplikoje filterin" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Përdoruesitë" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupet" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Përdoruesit dhe grupet" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Emri i Përdoruesit" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID i Përdoruesit" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupi Primar" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Emri i Plot" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login Shell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Repertori Home" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Statuti" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Emri i Grupit" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grup ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Anëtarët e Grupit" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Shtoje një Përdorues" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Shtoje një përdorues në sistem" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Shtoje një Grup" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Shtoje një grup në sistem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Boto" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Botoje rreshtin e zgjedhur" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Zhduke rreshtin e zgjedhur" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Rifreskoje" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Rifreskoje listën" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Mbyllur" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Skadon afati" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliko mbi ikonë për ta ndërruar" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Krijo një Përdorues të Ri" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Krijo Repertorin Home" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Repertori Home: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Kroji një grup privat për përdoruesin" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specifikoje ID e përdoruesit manuelisht" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Ky përdorues ekziston, ju lutemi zgjedheni një emër tjetër të Pëdoruesin" #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "fjalëkalimi nuk Përputhet" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Ky fjalëkalim është tejet e thjeshtë. \n" " Një parullë e mirë duhet të jetë me > 6 karaktere" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Uid i përdoruesit është < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Krijimi i një përdoruesi me UID, më të vogël se 1000 nuk rekomandohet.\n" " A jeni i sigurt për këtë veprim?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Shtimi i %s në 'përdoruesit' e grupit" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Krijimi i një grupi të ri: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Shtimi i një përdoruesi: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Skedari Shtëpi tashmë ekziston" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" "Skedari shtëpi i kërkuar tashmë ekziston. Dëshironi të ruani skedarin shtëpi " "ekzistues?" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Udhëzuesi Shpërngulje" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "A doni të ekzekutoni Udhëzuesi e migrimit në mënyrë që të importoni " "dokumentet e Windows dhe cilësimet në shpërndarjen e Mageia's tuaj?" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289 #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Zgjidh grupin" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Shtoje në grupin ekzistues" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Shtoi në 'përdoruesit' grup" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Një grup me këtë emër veçse ekziston. Çka dëshironi të bëni?" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Krijo një Grup të Ri" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specifoje grupin e ID manuelisht" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupi veçse ekziston, ju lutemi zgjedheni një Emër tjetër të Grupit" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Grupi Gid është < 1000" #: ../userdrake:696 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Krijimi i një përdoruesi me GID, më të vogël se 1000 nuk rekomandohet.\n" " A jeni i sigurt për këtë veprim?\n" "\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Shtimi i një grupi: %s " #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Fshi dokumentet ose jo?" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Zhdukja e përdoruesit %s\n" " Njashtu parashefë akcionet vijuese\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Zhduke Repertorin Home: %s" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Zhduke Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Zhdukja përdoruesit: %s" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "A me të vërtet dëshironi ta zhdukni grupin %s?" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s është grup primar për përdoruesin %s\n" " Zhduke përdoruesin para se të vazhdosh" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Zhdukja e grupit: %s" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Emri i Plot:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Fjalëkalimi:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Konfirmoje Fjalëkalimin:" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login Shell:" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Emri i Grupit:" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Ju lutemi zgjedheni më së paku një grup për përdoruesin" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ju lutemi zgjedheni Vitin, Muajin dhe Ditën \n" " për Mbarimin e afatit të Kontos " #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ju lutemi mbushni të gjitha fushat e fjalëkalim përsëri\n" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Ju nuk mund ta zhdukni përdoruesin '%s' nga grupi i tij primar" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Repertori Home:" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Të dhënat e përdoruesit" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Mundësoje konton e afatizuar" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoja skadon (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lidhe Konton e Përdoruesit" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informcion mbi Konton" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Përdoruesi i fundit e ka ndrryshuar Fjalëkalim në:" #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Mundësoje Përfundimin Fjalëkalimit" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Ditët para se është mundësuar ndryshimi :" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Ditës para se është nevojitur ndryshimi :" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Ditër para se është ndryshuar vëmendja :" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Ditët para se të jetë dezaktivizuar kontoja :" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Info Fjalëkalimit" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Zgjedhi grupet për të cilat përdoruesi do të jetë anëtar i tyre:" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Të dhëna të Grupit" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Zgjedhi përdoruesit të cilët do ti bashkangjiten grupit :" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grup Përdoruesish" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Modifiko Grupet / Përdoruesit" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Një gabim ka ndodhur:" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" msgstr "Mbylle" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Te Drejta Autorit (C) %s nga Mandriva" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Te Drejta Autorit (C) %s nga Mandriva" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Menagjer për Përdorues" #: ../userdrake:1409 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Ard1t(s) Ardit Dani(s) & ardit.dani@gmail.com(s)\n" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Emri i fushës është zbrazët ju lutemi furnizoni një emër" #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Emri duhet të përmbaj më së paku shkronja, numra, `-' dhe `_'" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Emri është shumë i gjatë" #: ../userdrake:1438 #, c-format msgid "Error" msgstr "Gabim" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Ekzekuto Menaxhuesin e Përdoruesit Mageia " #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Vërtetimi është i nevojshëm për të ekzekutuar Menaxhuesin e Përdoruesit " "Mageia" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Krijimi Llogaria dështoj: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Nuk u gjend numri Uid" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nuk mund të marrë vlerën" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Gabim në krijim `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Gabim gjatë krijimit të postës spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Përdoruesi nuk mund të modifikohet: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Përdoruesi nuk mund të fshihet: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Dështoj Vendosja e Fjalëkalimit: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "Gabim i panjohur" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Krijimi i Grupit dështoj.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grupi nuk mund të modifikohet: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grupi nuk mund të fshihet: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Nuk ka skedarë shtëpi për përdoruesin.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" "Skedari Shtëpi nuk mund të fshihet: '%s'.\n" "\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Gabim gjatë fshirjes të postës spool: %s\n"