# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sq.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Naim Daka , 2002. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-12 23:30+0200\n" "Last-Translator: Naim Daka \n" "Language-Team: Albanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Skedare" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Akcionet" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Shtoje njė pėrdorues" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Shtoje njė grup" #: ../userdrake_.c:89 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Boto" #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Zhduke" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Akcionet" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Ndihmė" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Nė lidhje me" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:100 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Akcionet" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Akcionet" #: ../userdrake_.c:101 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Boto" #: ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Zhduke" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Pėrdoruesitė" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Grupet" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Emri i dosjes personale" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Pėrdorues" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupi" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Grupet" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupi" #: ../userdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Shtoje njė pėrdorues" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Shtoje njė grup" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Shtim i njė grup" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Boto" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Zhduke" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Lista e pėrdoruesve" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Ndihmė" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:204 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Emri i dosjes personale" #: ../userdrake_.c:206 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Emri i dosjes personale" #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ky emėr ekziston nė sistemin tuaj" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Parulla" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Anulo" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Emri i dosjes personale" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Parulla" #: ../userdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Parulla:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Dosja personale" #: ../userdrake_.c:519 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Lista e pėrdoruesve" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Parulla" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Grupet" #: ../userdrake_.c:599 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Lista e grupit" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Shlyej" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "E Drejtė e Autorit © 2003 MandrakeSoft." #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Ringarkoje" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shpėtoje" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Dil" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Rregullimet" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Paraqite shufrėn e veglave" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Ēfaqi pėrdoruesit" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Ēfaqi grupet" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Pėrparėsit" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Server Ldap" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Shpėtoje ndryshimin" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Shto" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Shto njė pėrdorues" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Boto pėrdorues(it)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Zhduke" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Zhduk(i) pėrdorues(it)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Boto grupin(et)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Zhduke grupin(et)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Identiteti i pėrdoruesit" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Identiteti i grupit" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentimet" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "name" #~ msgstr "emri" #~ msgid "gid" #~ msgstr "n° i grupit" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "parulla" #~ msgid "users" #~ msgstr "pėrdoruesit" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrat" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Opcioni gjeneral" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Botoi llogaritė nė repertorin LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktivizoje lidhjen automatike" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Paramtra me merrėveshje" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Interpretues me marrėveshje:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "dosja personale me marrėveshje:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Faqe me marrėveshje:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grup me marrėveshje:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Pėrgjithėsish" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Mos i ēfaqė pėrdoruesit me identitet mė tė vogėl se 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identifikues i pėrdoruesve" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grup me merrėveshje" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista e grupeve" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Ēfaqės i Pėrdoruesve" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Identifikues i grupit" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Ēfaqės i Grupeve" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "n° identitetit" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Koment:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Shell:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Dosje personale:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "parulla" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Rishtype parullėn" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteti" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Nė grupet" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Grupet e aktivizuara" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Shtrirje" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Nė lidhje me UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake ėshtė njė aplikacion pėr ti shtuar dhe\n" #~ "zhdukur pėrdoruesit e shpėrdare nė Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake ka pėrkrahje nė repertorin ldap\n" #~ "me pėrkrahje konforme nė rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ky aplikacion ėshtė ndėr licencėn\n" #~ "GPL dhė ėshtė i shpėrndare pa\n" #~ "kurrėfare garantie.\n" #~ "\n" #~ "Ju mundė ti dėrgoni raportet e bug(it) nė:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Emri:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "n° i grupit:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Nė grup" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Jashtė grupit" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Braktise userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Ju keni bėrė ndryshime\n" #~ "qė nga regjistrimi i fundit.\n" #~ "A dėshironi me tė vėrtet tė\n" #~ "braktisni userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Futne parullėn e re" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "parulla e re:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Ndėrroje" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Ndryshim i imazhit" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Ndėrroje parullėn" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Lidhje automatike e pėrdoruesit" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Gabim" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e kaltėrt nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Zgjedheni imazhin qė duhet tė pėrdoret" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizim..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e pėrhimtė nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "nuk mund ta gjejė ngjyrėn e zezė nė skedaren /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "emėr i zbrazėt i pėrdoruesit" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Ky emėr i pėrdoruesit ekziston nė sistem" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Ky emėr i pėrdoruesit ėshtė i njėjtė si emri i njė grupi" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Identiteti i pėrdoruesit ėshtė nė pėrdorim e sipėr" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Identiteti i pėrdoruesit ėshtė nė pėrdorim e sipėr" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "emėr i zbrazėt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Grupi ėshtė nė pėrdorim e sipėr" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Identiteti i grupit ėshtė nė pėrdorim sipėr" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "E pa mundur gjetja e skedares pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Gabim gjatė ngarkimit tė skedares pixmap: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: skedarja %s ėshtė e nxėnė (%s prezente)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: nuk mundė ta lexojė %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: nuk mund ta hapė %s: %s (ndryshimet tuaja janė ende nė %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Gabim nė gjendjen e skedares tmp kur u mundova ta hapė lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: asnjė ndryshim i bėrė\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Zgjedhe Repertorin LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Adresa Server:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Hulumto nė bazė:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tip i Lidhjes :" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Nisja e tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Vlerėsoje" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testoje" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "nuk mundė ta ndėrroj versionin ldap nė 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Nuk mundė tė lidhet nė serverin ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "" #~ "nuk mundė ti regjistroj sepse lidhja nė serverin ldap ėshtė e pa mundur" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "nuk mundė ta rimbyllė lib"