# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sl.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Gregor Pirnaver , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-05 14:06+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Datoteka" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Akcije" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake_.c:89 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Akcije" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pomoč" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "O userdrake" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:100 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Akcije" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Akcije" #: ../userdrake_.c:101 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Skupine" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Domač direktorij uporabnika" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Uporabnik" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake - upravitelj uporabnikov" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Skupina" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Skupine" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Skupina" #: ../userdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Spisek uporabnikov" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Pomoč" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:204 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Domač direktorij uporabnika" #: ../userdrake_.c:206 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Domač direktorij uporabnika" #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "To ime je na tem sistemu že uporabljeno" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Geslo" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Potrdi" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Domač direktorij uporabnika" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../userdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Geslo:" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../userdrake_.c:519 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Spisek uporabnikov" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Geslo" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: ../userdrake_.c:599 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Spisek skupine" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Briši" #: ../userdrake_.c:817 #, fuzzy msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake - upravitelj uporabnikov" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Avtorske pravice © 2003 MandrakeSoft." #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vnovič naloži" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Shrani" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Končaj" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Prikaži orodno vrstico" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Prikaži uporabnike" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Prikaži skupine" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap strežnik" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Shrani spremembe" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Dodaj uporabnika" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Uredi uporabnik-a(e)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odstrani" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Odstrani uporabnik-a(e)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Uredi skupin-o(e)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Odstrani skupin-o(e)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Uporabnikov id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Skupinin id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarji" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Lupina" #~ msgid "name" #~ msgstr "ime" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "geslo" #~ msgid "users" #~ msgstr "uporabniki" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Nastavitve" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Splošne možnosti" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Uredi \"račun\" na LDAP direktoriju" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiviraj samodejno prijavo" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Ustvarjanje uporabnika" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Privzeta lupina" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Privzet domač direktorij:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Privzet obraz:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Privzeta skupina:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Splošno:" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Ne prikaži uporabnikov z id manjšim od 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Številka uporabnika" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Privzeta skupina" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Spisek skupin" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Pregled uporabnikov" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Številka skupine" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Pregled skupin" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Uporabniško ime:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Lupina:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Domač direktorij:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "geslo:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Ponovi geslo:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteta" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "V skupinah" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Skupine na voljo:" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Razširjeno" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "O userdrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake je aplikacija za dodajanje in\n" #~ "odstranjevanje uporabnikov v Mandrake Linux\n" #~ "distribuciji.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake zdaj podpira ldap direktorij\n" #~ "skladno z rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Ta aplikacija je pod GPL\n" #~ "(licenco) in je dostavljena\n" #~ "brez kakršnekoli garancije.\n" #~ "\n" #~ "Podporo lahko dobiš na:\n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Ime:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "V skupini" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ni v skupini" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Končam userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Nekaj si spremenil\n" #~ "odkar si zadnjič shranil.\n" #~ "Ali resnično želiš končati\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Vpiši novo geslo" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "novo geslo:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Spremeni" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Spremeni obraz" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nastavi geslo" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Samodeja prijava" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Napaka" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem modre barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Izberi sliko (image) za uporabo" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Po izbiri..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem sive barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "ne najdem črne barve v datoteki /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "uporabniško ime je prazno" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "To uporabniško ime že obstaja na sistemu" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Uporabniško ime je podobno imenu skupine" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Uporabniška identifikacijska številka je že v uporabi" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Uporabniška identifikacijska številka je že v uporabi" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "ime je prazno" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Identifikacijska številka skupine je že v uporabi" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Identifikacijska številka skupine je že v uporabi" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Ne najdem \"pixmap\" datoteke: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Napaka pri nalaganju \"pixmap\" datoteke: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: datoteke %s zasedeno (%s prisotno)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: ne morem povezati %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: ne morem odkleniti %s: %s (vaše spremembe so še v %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Napaka v stat na tmp datotekah pri odklepanju knjižnic (lib)\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nobena sprememba ni bila narejena\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Izberite LDAP mapo:" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Naslov strežnika:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Osnova iskanja:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Povezava (bind) DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tip povezave:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Zaženi tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Preveri" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ne morem spremeniti ldap različice na 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ne morem se povezati na ldap strežnik\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ne morem se povezati (bind) na ldap strežnik, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Ne morem se povezati (bind) na ldap strežnik" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "ne morem shraniti, ker se ne morem povezati na ldap strežnik" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "ne morem ponovno zakleniti knjižnice (lib)" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Gesli nista enaki!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "ne morem zagnati Userdrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Moraš biti root, da lahko uporabljaš userdrake"