# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Pirnaver , 2002. # Gregor Pirnaver , 2003. # Mitja Masten , 2003. # Gregor Pirnaver , 2004. # Jure Repinc , 2007, 2009, 2010. # Filip Komar , 2011, 2012, 2013. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 18:06+0200\n" "Last-Translator: Filip Komar \n" "Language-Team: Slovenian , Translation list \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3)\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Počakajte, nalaganje uporabnikov in skupin ..." #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia orodje za upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Namesti račun za goste" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Odstrani račun za goste" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Dejanja" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Zbriši" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtriraj sistemske uporabnike" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj _Skupino" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročaj o napaki" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O ..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Uporabi filter" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupine" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna skupina" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prijavna lupina" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domača mapa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Člani skupine" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj uporabnika v sistem" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj skupino v sistem" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Uredi izbrano vrstico" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Zbriši izbrano vrstico" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži spisek" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Potečeno" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite ikono, če jo želite spremeniti." #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ustvari domačo mapo" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domača mapa: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ustvari zasebno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ročno določi ID uporabnika:" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uporabniško ime že obstaja, izberite drugo ime" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Geslo se ne ujema" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Geslo je preenostavno. \n" " Dobro geslo je dolgo vsaj šest znakov" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Številka uporabnika (UID) je manj kot 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje uporabnika s številko UID manjšo od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Vstavljam %s v »uporabniško« skupino" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Ustvarjanje nove skupine: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Čarovnik za selitev" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Ali želite zagnati čarovnika za selitev, ki vam pomaga uvoziti dokumente in " "nastavitve iz Windows v Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Potrdi" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izberi skupino" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj v obstoječo skupino" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj v »uporabniško« skupino" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja. Kaj želite narediti?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ročno določi ID skupine" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina že obstaja, izberite drugo ime skupine" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID skupine je manj kot 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje skupine z GID manjšim od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajanje skupine: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Zbrišem datoteke ali ne?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brisanje uporabnika %s\n" " Prav tako izvrši naslednja dejanja\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Zbriši domačo mapo: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Zbriši poštni nabiralnik :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odstranjevanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati skupino %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna skupina za uporabnika %s\n" " Najprej odstranite uporabnika" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odstranjevanje skupine: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrdi geslo:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Prijavna lupina:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime skupine:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Prosim izberite vsaj eno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Prosim določite leto, mesec in dan,\n" "ko uporabniški račun poteče " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja o staranju gesla\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Uporabnika ni mogoče odstraniti »%s« iz njegove primarne skupine" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Dom:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podatki o uporabniku" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogoči, da račun poteče" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Uporabniški račun poteče (YYYY-MM-DD oz. leto-mesec-dan):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zakleni uporabnikov račun" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Podatki o uporabniškem računu" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uporabnik je nazadnje spremenil geslo: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogoči, da geslo poteče" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Število dnevov preden je dovoljena sprememba:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Število dnevov pred zahtevano spremembo:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Število dnevov opozorila pred spremembo:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Število dnevov pred neaktivnostjo računa:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Podatki o geslu" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izberite skupine katerih član bo uporabnik:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podatki o skupini" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Izberite uporabnike za pridružitev tej skupini" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Skupinski uporabniki" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Skupine / Uporabnike" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Prišlo je do napake:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n" "Gregor Pirnaver , \n" "\n" "Mitja Masten \n" "Jure Repinc \n" "Filip Komar \n" "\n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje z imenom je prazno, prosim podajte ime" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime lahko vsebuje le male črke, številke, »-« in »_«" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predolgo" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Zagon Mageia orodja za upravljanje z uporabniki" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Za zagon Mageia orodja za upravljanje z uporabniki je zahtevano overjanje" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Številke uporabnika (UID) ni mogoče pridobiti" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Vrednosti ni mogoče pridobiti" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju »%s«: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju poštnega navitka (mail spool): %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče spremeniti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Gesla ni bilo mogoče nastaviti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ustvaritev skupine ni uspela.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Skupine ni bilo mogoče spremeniti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Skupine ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Za uporabnika ni domače mape.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Domače mape ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Napaka pri odstranjevanju poštnega navitka (mail spool): %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Napaka pri branju »%s«: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Napaka pri odstranjevanju »%s«: %s"