# translation of userdrake-sl.po to Slovenščina # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/sl.php3 # # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gregor Pirnaver , 2002. # Gregor Pirnaver , 2003. # Mitja Masten , 2003. # Gregor Pirnaver , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-26 10:09+0200\n" "Last-Translator: Gregor Pirnaver \n" "Language-Team: Slovenščina \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Napaka pri branju `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Napaka pri odstranjevanju `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju poštnega navitka (mail spool).\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Napaka pri odstranjevanju poštnega navitka (mail spool).\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Nalaganje uporabnikov in skupin... Prosim počakajte" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Mandrakelinux orodje za upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Dejanja" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Uredi" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Zbriši" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Možnosti" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtriraj sistemske uporabnike" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Datoteka" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Osveži" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Končaj" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj _Skupino" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoč" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Poročaj o hrošču" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Uporabi filter" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../userdrake:133 ../userdrake:733 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: ../userdrake:154 ../userdrake:730 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna skupina" #: ../userdrake:154 ../userdrake:640 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../userdrake:154 ../userdrake:644 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prijavna lupina" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domača mapa" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:161 ../userdrake:655 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Člani skupine" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj uporabnika v sistem" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj skupino v sistem" #: ../userdrake:165 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Uredi izbrano vrstico" #: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Zbriši izbrano vrstico" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži spisek" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Potečeno" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite ikono, če jo želite spremeniti." #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ustvari domačo mapo" #: ../userdrake:308 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domača mapa: " #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ustvari zasebno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ročno določi ID uporabnika:" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uporabniško ime že obstaja, prosim izberite drugo uporabniško ime" #: ../userdrake:328 ../userdrake:808 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Neujemanje gesla" #: ../userdrake:329 ../userdrake:810 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Geslo je preenostavno. \n" " Dobro geslo je dolgo vsaj šest znakov" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Uporabnikov Uid je < 500" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje uporabnika z UID manjšim od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:355 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Vstavljam %s v 'uporabniško' skupino" #: ../userdrake:361 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Ustvarjanje nove skupine: %s" #: ../userdrake:370 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Dodajanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544 #: ../userdrake:575 ../userdrake:912 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912 #: ../userdrake:1046 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Potrdi" #: ../userdrake:395 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izberi skupino" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj v obstoječo skupino" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj v uporabniško skupino" #: ../userdrake:412 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja. Kaj bi želeli narediti?" #: ../userdrake:433 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../userdrake:439 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ročno določi ID skupine" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina že obstaja, prosim izberite drugo ime skupine" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Gid skupine je < 500" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje skupine z GID manjšim od 500 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:459 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Dodajanje skupine: %s " #: ../userdrake:470 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:515 ../userdrake:551 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Zbrišem datoteke ali ne?" #: ../userdrake:518 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brisanje uporabnika %s\n" " Prav tako izvrši naslednja dejanja\n" #: ../userdrake:519 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Zbriši domačo mapo :%s" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Zbriši poštni nabiralnik :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odstranjevanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:554 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Ali resnično želite izbrisati skupino %s\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna skupina za uporabnika %s\n" " Najprej odstranite uporabnika" #: ../userdrake:571 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odstranjevanje skupine: %s" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Login" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Password" msgstr "Geslo" #: ../userdrake:643 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrdi geslo:" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Skupine / Uporabnike" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Home" msgstr "Dom" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podatki o uporabniku" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogoči, da račun poteče" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Uporabniški račun poteče (YYYY-MM-DD oz. leto-mesec-dan):" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zakleni uporabnikov račun" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Podatki o uporabniškem računu" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Uporabnik je nazadnje spremenil geslo: " #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogoči, da geslo poteče" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Število dnevov preden je dovoljena sprememba:" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Število dnevov pred zahtevano spremembo:" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Število dnevov opozorila pred spremembo:" #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Število dnevov pred neaktivnostjo računa:" #: ../userdrake:723 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Podatki o geslu" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izberite skupine katerih član bo uporabnik:" #: ../userdrake:772 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podatki o skupini" #: ../userdrake:775 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Izberite uporabnike za pridružitev tej skupini" #: ../userdrake:776 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Skupinski uporabniki" #: ../userdrake:838 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Prosim izberite vsaj eno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Prosim določite leto, mesec in dan,\n" "ko uporabniški račun poteče " #: ../userdrake:853 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja o staranju gesla\n" #: ../userdrake:896 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Uporabnika ni mogoče odstraniti '%s' iz njegove primarne skupine" #: ../userdrake:1003 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Avtorji: " #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Upravljanje z uporabniki \n" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje z imenom je prazno, prosim podajte ime" #: ../userdrake:1029 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime lahko vsebuje le male črke, številke, `-' in `_'" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predolgo" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka"