# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Filip Komar , 2011-2014,2017-2018 # Filip Komar , 2022 # Gregor Pirnaver , 2002 # Gregor Pirnaver , 2004 # Gregor Pirnaver , 2003 # Jure Repinc , 2007,2009-2010 # Mitja Masten , 2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:15+0000\n" "Last-Translator: Filip Komar , 2022\n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/sl/)\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Počakajte, nalaganje uporabnikov in skupin …" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia orodje za upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Namesti račun za goste" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Odstrani račun za goste" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Zbriši" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtriraj sistemske uporabnike" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Osveži" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Dejanja" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Dodaj _Skupino" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Možnosti" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Poročaj o napaki" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_O …" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Iskanje:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Uporabi filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Uporabniki" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Skupine" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Uporabniki in skupine" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID uporabnika" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primarna skupina" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Polno ime" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prijavna lupina" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Domača mapa" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stanje" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID skupine" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Člani skupine" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Dodaj uporabnika" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaj uporabnika v sistem" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj skupino" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaj skupino v sistem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Uredi izbrano vrstico" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Zbriši izbrano vrstico" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Osveži" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Osveži spisek" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Potečeno" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknite ikono, če jo želite spremeniti." #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Ustvari domačo mapo" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Domača mapa: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Ustvari zasebno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Ročno določi ID uporabnika:" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Uporabniško ime že obstaja, izberite drugo ime" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Geslo se ne ujema" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Geslo je preenostavno. \n" " Dobro geslo je dolgo vsaj šest znakov" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Številka uporabnika (UID) je manj kot 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje uporabnika s številko UID manjšo od 1000 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Vstavljam %s v »uporabniško« skupino" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Ustvarjanje nove skupine: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodajanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Domača mapa že obstaja " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "Zahtevana domača mapa že obstaja . Ali želite ohraniti obstoječo?" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Čarovnik za selitev" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Ali želite zagnati čarovnika za selitev, ki vam pomaga uvoziti dokumente in " "nastavitve iz Windows v Mageia?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Potrdi" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Izberi skupino" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj v obstoječo skupino" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj v »uporabniško« skupino" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Skupina s tem imenom že obstaja. Kaj želite narediti?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Ročno določi ID skupine" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Skupina že obstaja, izberite drugo ime skupine" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "GID skupine je manj kot 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Ustvarjanje skupine z GID manjšim od 1000 ni priporočeno.\n" "Ali ste prepričani, da želite narediti prav to?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodajanje skupine: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Zbrišem datoteke ali ne?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Brisanje uporabnika %s\n" " Prav tako izvrši naslednja dejanja\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Zbriši domačo mapo: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Zbriši poštni nabiralnik :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Odstranjevanje uporabnika: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ali resnično želite izbrisati skupino %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s je primarna skupina za uporabnika %s\n" " Najprej odstranite uporabnika" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Odstranjevanje skupine: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Polno ime:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Uporabniško ime:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potrdi geslo:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Prijavna lupina:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Ime skupine:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Prosim izberite vsaj eno skupino za uporabnika" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Prosim določite leto, mesec in dan,\n" "ko uporabniški račun poteče " #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Prosim izpolnite vsa polja o staranju gesla\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Uporabnika ni mogoče odstraniti »%s« iz njegove primarne skupine" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Dom:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Podatki o uporabniku" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Omogoči, da račun poteče" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Uporabniški račun poteče (YYYY-MM-DD oz. leto-mesec-dan):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zakleni uporabnikov račun" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Podatki o uporabniškem računu" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Uporabnik je nazadnje spremenil geslo: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Omogoči, da geslo poteče" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Število dnevov preden je dovoljena sprememba:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Število dnevov pred zahtevano spremembo:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Število dnevov opozorila pred spremembo:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Število dnevov pred neaktivnostjo računa:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Podatki o geslu" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Izberite skupine katerih član bo uporabnik:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Podatki o skupini" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Izberite uporabnike za pridružitev tej skupini" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Skupinski uporabniki" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Uredi Skupine / Uporabnike" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Prišlo je do napake:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zapri" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Avtorske pravice (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Upravljanje z uporabniki" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Imena in e-poštni naslovi prevajalcev\n" "Gregor Pirnaver , \n" "\n" "Mitja Masten \n" "Jure Repinc \n" "Filip Komar \n" "\n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Polje z imenom je prazno, prosim podajte ime" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Ime lahko vsebuje le male črke, številke, »-« in »_«" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Ime je predolgo" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Napaka" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Zagon Mageia orodja za upravljanje z uporabniki" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "Za zagon Mageia orodja za upravljanje z uporabniki je zahtevano overjanje" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Ustvarjanje računa ni uspelo: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Številke uporabnika (UID) ni mogoče pridobiti" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Vrednosti ni mogoče pridobiti" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Napaka pri ustvarjanju »%s«: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Napaka pri ustvarjanju poštnega navitka (mail spool): %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče spremeniti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Uporabnika ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Gesla ni bilo mogoče nastaviti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "neznana napaka" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ustvaritev skupine ni uspela.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Skupine ni bilo mogoče spremeniti: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Skupine ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Za uporabnika ni domače mape.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Domače mape ni bilo mogoče izbrisati: »%s«.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Napaka pri odstranjevanju poštnega navitka (mail spool): %s\n"