# Pavol Cvengros , 2000 # Tibor Pittich , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-18 21:20+0100\n" "Last-Translator: Tibor Pittich \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "Súbor" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "Nahrať znovu" #: src/interface.c:154 #: src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "Koniec" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "Nastavenia" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "Zobraziť panel s nástrojmi" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "Ukázať používateľov" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "Ukázať skupiny" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Preferencie" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "Ldap server" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "O ..." #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "Uložiť zmeny" #: src/interface.c:313 #: src/interface.c:356 #: src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "Pridať používateľa" #: src/interface.c:325 #: src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: src/interface.c:326 #: src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "Upraviť používateľa" #: src/interface.c:337 #: src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: src/interface.c:338 #: src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "Odstrániť používateľa" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/interface.c:369 #: src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "Upraviť skupinu" #: src/interface.c:381 #: src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "Odstrániť skupinu" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "ID používateľa" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "ID skupiny" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "Domovský adresár" #: src/interface.c:460 #: src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "Poznámky" #: src/interface.c:468 #: src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: src/interface.c:476 #: src/interface.c:1006 #: src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/interface.c:484 #: src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "meno" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "heslo" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "používatelia" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "Hlavné nastavenia" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "Editovať kontá v LDAP adresári" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "Aktívna podpora autologinu" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "Vytvorenie užívateľa" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "Predvolený shell:" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "Predvolený domovský adresár:" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "Predvolená tvár:" #: src/interface.c:903 #: src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "Predvolená skupina:" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "Hlavné" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "Nezobrazovať používateľov s id nižším ako 500" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "Identifikátor používateľa" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "Predvolená skupina" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "Používateľov domovský adresár" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "Zoznam skupín" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "Používatelia" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "Zoznam skupín" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "Identifikátor skupiny" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "Zoznam používateľov" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "Skupiny" #: src/interface.c:1076 #: src/interface.c:1526 #: src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 #: src/interface.c:2001 #: src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/interface.c:1084 #: src/interface.c:1534 #: src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 #: src/interface.c:2124 #: src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "uid:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "Domovský adresár:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "heslo:" #: src/interface.c:1353 #: src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "Zadajte heslo znovu:" #: src/interface.c:1365 #: src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "Identita" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "V skupinách" #: src/interface.c:1459 #: src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "Dostupné skupiny" #: src/interface.c:1502 #: src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "O UserDrake" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "Userdrake je aplikácia určená na pridávanie a\n" "mazanie užívateľov pre Mandrake Linux\n" "distribúciu.\n" "\n" "Userdrake teraz podporuje aj ldap,\n" "táto podpora spĺňa rfc2307\n" "\n" "Táto aplikácia je písaná pod GPL\n" "licenciou a je dodávaná bez akýchkoľvek\n" "záruk.\n" "\n" "\n" "Oznamy o chybách môžete zasielať na:\n" "http://www.mandrakeexpert.com/" #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "gid:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "V skupine" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "Nie je v skupine" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "Používatelia" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "Ukončiť userdrake?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "Urobili ste zmeny\n" "od posledného uloženia.\n" "Chcete naozaj ukončiť\n" "userdrake?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "Zadajte nové heslo" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "nové heslo:" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "Zmeniť" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "Pridať používateľa" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "Zmeniť tvár" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "Nastaviť heslo" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "Automatické prihlásenie používateľa" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "Pridať skupinu" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "UserDrake - Chyba" #: src/callbacks.c:505 #: src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "nemôžem nájsť modrú farbu v súbore /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "Zvoľte si obrázok" #: src/callbacks.c:1055 msgid "Custom..." msgstr "Vlastné..." #: src/callbacks.c:1423 #: src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "nemôžem nájsť sivú farbu v súbore /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "nemôžem nájsť čiernu farbu v súbore /usr/lib/X11/rgb.txt" #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "prázdny login" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "Takýto login už existuje" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "Login je rovnaký ako meno skupiny" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "ID používateľa je už používané" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "ID používateľa je už použité" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "prázdne meno" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "Takéto meno už existuje" #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "ID skupiny je už používané" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "ID skupiny je už používané" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nie je možné nájsť pixmap súbor: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Nastala chyba pri otváraní pixmap súboru: %s" #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: súbor %s je zaneprázdnený (%s)\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: nie je možné nalinkovať %s: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: nie je možné odblokovať %s: %s (vaše zmeny sú stále v %s)\n" #: src/fileuserlib.c:233 msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "Chyba pri stat na dočasných súboroch pri pokuse odomknúť knižnicu\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: neboli urobené zmeny\n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "Vyberte si LDAP adresár" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "Adresa servera:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "Vyhľadávací základ:" #: src/ldapselector.c:274 msgid "Bind DN:" msgstr "Pripojiť DN:" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "Typ pripojenia :" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "Spustiť tls" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "Overiť" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "Test" #: src/ldapuserlib.c:74 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "nie je možné zmeniť ldap verziu na 3: %s" #: src/ldapuserlib.c:90 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "nie je možné sa pripojiť k ldap serveru\n" #: src/ldapuserlib.c:96 #, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "nie je možné sa pripojiť k ldap serveru, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:97 msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "Nie je možné sa pripojiť k ldap serveru" #: src/ldapuserlib.c:768 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "nie je možné uložiť pretože nie je možné sa pripojiť k ldap serveru" #: src/ldapuserlib.c:894 msgid "cannot relock lib" msgstr "nie je možné znovu uzamknúť knižnicu"