# translation of userdrake-sc.po to Sardu # translation of userdrake to Sardu # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:56+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Càrrigu Umperadoris e Grupus... Po praxeri, abeta" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Aina de maniju umperadoris Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Muda" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Burra" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Cilira is umperadoris de su sistema" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_File" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "A_rrecasça" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Bessi" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "At_zionis" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Açungi umperadori" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Açungi _Grupu" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "Sc_eras" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "A_judu" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "A_rrelata Farta" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "A_pitzus de..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Circa:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Àpriga ciliru" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Umperadoris" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupus" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Umperadoris e Grupus" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nòmini umperadori" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID umperadori" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu Primàriu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nòmini prenu" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nòmini Grupu" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "IP Grupu" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrus de su Grupu" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Açungi Umperadori" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Açungi unu umperadori a su sistema" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Açungi Grupu" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Açungi unu grupu a su sistema" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muda" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Muda s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Burra" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Burra s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Arrecasça" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Arrecasça sa lista" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Arrocu" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scadèssiu" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Craca me in sa màgini po da cambiai" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea Umperadori Nou" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea Home Directory" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea unu grupu personali po s'umperadori" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indita su ID umperadori a manu" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "S'umperadori esistit jai, sçobera un'atru Nòmini Umperadori" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Disacòrdiu de password" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Custa password est tropu simpli. \n" " Is passwords bonas iant a bolli > 6 caràteris" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Sa Uid umperadori est < 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu umperadori cun d-unu UID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru ki du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ponju %s in su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creu su grupu nou: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Açungu umperadori: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Sçobera grupu" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Açungi a grupu" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Açungi a su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Unu grupu cun custu nòmini esistit jai. Ita bolis fàiri?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea Grupu Nou" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indita ID Grupu a manu" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Su Grupu esistit jai, po praxeri, sçobera un'atru nòmini grupu" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Su Gid de su Grupu est < 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu grupu cun d-unu GID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru de du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Açungu Grupu: %s" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Burrai o no is file?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Burru umperadori %s\n" " Fatzu puru cantu sighit\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Burra sa Home Directory: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Burra sa Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Srexinendi umperadori: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Diaderus bolis burrai su grupu %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est unu grupu primàriu po s'umperadori %s\n" " Burra s'umperadori a innantis" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Srèxinu grupu: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nòmini prenu:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Cunfirma sa Password:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de login:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nòmini Grupu:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Sçobera a su mancu unu grupu po s'umperadori" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Po praxeri, indita Annu, Mesi e Dì \n" " po sa Scadèssida de s'Account " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Preni totu is campus po sa scadèssida de sa password\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No podis srexinai s'umperadori '%s' de su grupu suu primàriu" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dadus Umperadori" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de s'account" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "S'account scadessit (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Arroca s'account umperadori" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account Info" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "S'umperadori at mudau a ùrtimu sa password :" #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de sa password" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dìs antis de podi mudai:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dìs antis de depi mudai :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dìs de avertimentu antis de sa muda :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dìs antis de disabivai s'account :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Password Info" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Sçobera is grupu ki s'umperadori at a essi membru :" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dadus Grupu" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Sçobera is umperadoris de uniri a custu grupu :" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Umperadoris de su Grupu" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Muda Grupus / Umperadoris" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Faddina" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Maniju Umperadoris" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Antoni Pistis \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Su nòmini depit cuntenni feti lìteras latinas piticas, nùmerus, `-' e `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Su nòmini est tropu longu" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Aina de maniju umperadoris Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Faddina creendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "faddina disconnota" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Faddina burrendi coa de posta: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Faddina ligendi `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Faddina srexinendi `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "faddina disconnota" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Faddina creendi `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autoris: "