# translation of userdrake-sc.po to Sardu # translation of userdrake to Sardu # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:56+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Faddina ligendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Faddina creendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Faddina srexinendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve val" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "faddina disconnota" #: ../USER/USER.xs:685 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Faddina burrendi coa de posta.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1275 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Càrrigu Umperadoris e Grupus... Po praxeri, abeta" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Aina de maniju umperadoris Mandriva Linux" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/At_zionis" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muda" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Burra" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Sc_eras" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Cilira is umperadoris de su sistema" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/A_rrecasça" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Bessi" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Açungi umperadori" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Açungi _Grupu" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_judu" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/A_rrelata Farta" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A_pitzus de..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Circa:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Àpriga ciliru" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Umperadoris" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupus" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Umperadoris e Grupus" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nòmini umperadori" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID umperadori" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu Primàriu" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nòmini prenu" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nòmini Grupu" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "IP Grupu" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrus de su Grupu" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Açungi Umperadori" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Açungi unu umperadori a su sistema" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Açungi Grupu" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Açungi unu grupu a su sistema" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muda" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Muda s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Burra" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Burra s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Arrecasça" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Arrecasça sa lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Arrocu" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scadèssiu" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Craca me in sa màgini po da cambiai" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea Umperadori Nou" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea Home Directory" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea unu grupu personali po s'umperadori" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indita su ID umperadori a manu" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "S'umperadori esistit jai, sçobera un'atru Nòmini Umperadori" #: ../userdrake:419 ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Disacòrdiu de password" #: ../userdrake:422 ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Custa password est tropu simpli. \n" " Is passwords bonas iant a bolli > 6 caràteris" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Sa Uid umperadori est < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu umperadori cun d-unu UID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru ki du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ponju %s in su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creu su grupu nou: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Açungu umperadori: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1166 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1166 #: ../userdrake:1317 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Sçobera grupu" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Açungi a grupu" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Açungi a su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Unu grupu cun custu nòmini esistit jai. Ita bolis fàiri?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea Grupu Nou" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indita ID Grupu a manu" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Su Grupu esistit jai, po praxeri, sçobera un'atru nòmini grupu" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Su Gid de su Grupu est < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu grupu cun d-unu GID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru de du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Açungu Grupu: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Burrai o no is file?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Burru umperadori %s\n" " Fatzu puru cantu sighit\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Burra sa Home Directory: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Burra sa Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Srexinendi umperadori: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Diaderus bolis burrai su grupu %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est unu grupu primàriu po s'umperadori %s\n" " Burra s'umperadori a innantis" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Srèxinu grupu: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nòmini prenu:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Cunfirma sa Password:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de login:" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nòmini Grupu:" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Sçobera a su mancu unu grupu po s'umperadori" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Po praxeri, indita Annu, Mesi e Dì \n" " po sa Scadèssida de s'Account " #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Preni totu is campus po sa scadèssida de sa password\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No podis srexinai s'umperadori '%s' de su grupu suu primàriu" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dadus Umperadori" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de s'account" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "S'account scadessit (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Arroca s'account umperadori" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account Info" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "S'umperadori at mudau a ùrtimu sa password :" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de sa password" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dìs antis de podi mudai:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dìs antis de depi mudai :" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dìs de avertimentu antis de sa muda :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dìs antis de disabivai s'account :" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Password Info" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Sçobera is grupu ki s'umperadori at a essi membru :" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dadus Grupu" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Sçobera is umperadoris de uniri a custu grupu :" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Umperadoris de su Grupu" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Muda Grupus / Umperadoris" #: ../userdrake:1159 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "" #: ../userdrake:1267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Maniju Umperadoris" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1288 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Antoni Pistis \n" #: ../userdrake:1295 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Su nòmini depit cuntenni feti lìteras latinas piticas, nùmerus, `-' e `_'" #: ../userdrake:1300 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Su nòmini est tropu longu" #: ../userdrake:1313 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "faddina disconnota" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Faddina creendi `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autoris: "