# translation of userdrake-sc.po to Sardu # translation of userdrake to Sardu # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Antonio Pistis , 2004. # Antoni Pistis , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-sc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-29 22:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-29 12:56+0100\n" "Last-Translator: Antoni Pistis \n" "Language-Team: Sardu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Faddina ligendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Faddina creendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Faddina srexinendi `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Faddina creendi coa de posta.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "faddina disconnota" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Faddina burrendi coa de posta.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Càrrigu Umperadoris e Grupus... Po praxeri, abeta" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Aina de maniju umperadoris Mandriva Linux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/At_zionis" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Muda" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Burra" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/Sc_eras" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Cilira is umperadoris de su sistema" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_File" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/A_rrecasça" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Bessi" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Açungi umperadori" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Açungi _Grupu" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_judu" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/A_rrelata Farta" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/A_pitzus de..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Circa:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Àpriga ciliru" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Umperadoris" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupus" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nòmini umperadori" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID umperadori" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupu Primàriu" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nòmini prenu" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Shell de login" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stadu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nòmini Grupu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "IP Grupu" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrus de su Grupu" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Açungi Umperadori" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Açungi unu umperadori a su sistema" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Açungi Grupu" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Açungi unu grupu a su sistema" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muda" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Muda s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Burra" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Burra s'arraya sçoberada" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Arrecasça" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Arrecasça sa lista" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Arrocu" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Scadèssiu" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Craca me in sa màgini po da cambiai" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Crea Umperadori Nou" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Crea Home Directory" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Crea unu grupu personali po s'umperadori" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Indita su ID umperadori a manu" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "S'umperadori esistit jai, sçobera un'atru Nòmini Umperadori" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Disacòrdiu de password" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Custa password est tropu simpli. \n" " Is passwords bonas iant a bolli > 6 caràteris" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Sa Uid umperadori est < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu umperadori cun d-unu UID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru ki du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Ponju %s in su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creu su grupu nou: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Açungu umperadori: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annudda" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Sçobera grupu" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Açungi a grupu" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Açungi a su grupu 'umperadoris'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Unu grupu cun custu nòmini esistit jai. Ita bolis fàiri?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Crea Grupu Nou" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Indita ID Grupu a manu" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Su Grupu esistit jai, po praxeri, sçobera un'atru nòmini grupu" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "Su Gid de su Grupu est < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Creai unu grupu cun d-unu GID prus basçu de 500 no est cunsillau.\n" " Ses siguru de du bolis fàiri?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Açungu Grupu: %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Burrai o no is file?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Burru umperadori %s\n" " Fatzu puru cantu sighit\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Burra sa Home Directory: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Burra sa Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Srexinendi umperadori: %s" #: ../userdrake:563 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Diaderus bolis burrai su grupu %s\n" #: ../userdrake:575 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s est unu grupu primàriu po s'umperadori %s\n" " Burra s'umperadori a innantis" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Srèxinu grupu: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nòmini prenu:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Cunfirma sa Password:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Shell de login:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nòmini Grupu:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Muda Grupus / Umperadoris" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Home:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dadus Umperadori" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de s'account" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "S'account scadessit (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Arroca s'account umperadori" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account Info" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "S'umperadori at mudau a ùrtimu sa password :" #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Abiva sa scadèssida de sa password" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dìs antis de podi mudai:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dìs antis de depi mudai :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dìs de avertimentu antis de sa muda :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dìs antis de disabivai s'account :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Password Info" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Sçobera is grupu ki s'umperadori at a essi membru :" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dadus Grupu" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Sçobera is umperadoris de uniri a custu grupu :" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Umperadoris de su Grupu" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Sçobera a su mancu unu grupu po s'umperadori" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Po praxeri, indita Annu, Mesi e Dì \n" " po sa Scadèssida de s'Account " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Preni totu is campus po sa scadèssida de sa password\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "No podis srexinai s'umperadori '%s' de su grupu suu primàriu" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Serra" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autoris: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Maniju Umperadoris \n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Su campu \"nòmini\" est sbuidu, po praxeri, intra unu nòmini" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Su nòmini depit cuntenni feti lìteras latinas piticas, nùmerus, `-' e `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Su nòmini est tropu longu" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Faddina"