# translation of userdrake2-ru.po to Russian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ru.php3 # # userdrake messages translated. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 MandrakeSoft. # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # Alice Lafox , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-09-02 18:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-03 18:07+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Группы пользователей" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать группы с GID менее 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Загружаются пользователи и группы... Подождите, пожалуйста" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Удалить" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Оболочка входа" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Создать личную группу для пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавить пользователя в систему" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информация об аккаунте" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Предупреждение : Удаляется пользователь" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члены группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "За сколько дней предупреждать об изменении:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Создать домашний каталог" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Имя должно содержать только латинские символы нижнего регистра, цифры, `-' и " "`_'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Этот пароль слишком прост. \n" "Хорошие пароли должны быть > 6 символов" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Через сколько дней потребовать изменение:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу %s\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Пожалуйста заполните все поля для возраста пароля\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Кликните по иконке чтобы ее сменить" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s является главной группой для пользователя %s\n" "Сначала удалите пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Добавляется пользователь : %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Добавить _Группу" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы не можете удалить пользователя '%s' из его главной группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Утилита для управления пользователями Mandrake Linux" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Группа уже существует, выберите другое Имя группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать пользователей с UID меньше 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Авторы:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавить группу в систему" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Срок действия истек" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Главная группа" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "UID пользователя < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокировать аккаунт пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Удаляется пользователь %s\n" " Также выполняются следующие действия\n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Через сколько дней разрешить изменение:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Добавляется группа : %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Пользователь уже существует, выберите другое Имя пользователя" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Добавить\n" "пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Срок действия аккаунта истекает (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавить в группу 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Указать ID пользователя вручную" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Имя слишком длинное" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Обновить" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Редактировать" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Указать ID группы вручную" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле Имя не заполнено, укажите имя, пожалуйста" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Создать новую группу" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Группа с таким именем уже существует. Что вы хотите сделать?" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Удаляется группа: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Удаляется пользователь: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Укажите год, месяц и день\n" "окончания срока действия аккаунта" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Данные пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s добавляется в группу 'users'" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Предупреждение : Удаляется группа" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID группы < 500" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Редактировать выбранную строку" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включить срок действия пароля" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Выберите пользователей для присоединения к этой группе:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Количество дней до отключения аккаунта:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Нет" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_О программе..." #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Включить срок действия аккаунта" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Удалить почтовый ящик :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Удалить домашний каталог : %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Управление пользователями \n" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберите группы, членом которых будет пользователь:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Добавить\n" "группу" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пожалуйста, выберите для пользователя по крайней мере одну группу" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Последний раз пользователь сменил пароль:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Отчет об ошибке" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Данные группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Создается новая группа: %s" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Добавить _Пользователя" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Отфильтровать системных пользователей" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информация о пароле" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавить в существующую группу" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Choose Group" msgstr "Выбор группы" #: ../userdrake:1 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Применить фильтр"