# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Alexander Kazancev , 2008-2009 # AlexL , 2018 # Alice Lafox , 2003 # Alice Lafox , 2004 # Pavel Maryanov , 2002,2004,2008 # Vladimir Choundalov , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-31 05:41+0000\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ru/)\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n" "%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Загружаются пользователи и группы... Подождите, пожалуйста" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Утилита для управления пользователями Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Установка гостевого доступа" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Удаление гостевого доступа" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Отфильтровать системных пользователей" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Добавить _пользователя" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Добавить _группу" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_О программе..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Применить фильтр" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Группы" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Главная группа" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Оболочка входа" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члены группы" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Добавить\n" "пользователя" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавить пользователя в систему" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Добавить\n" "группу" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавить группу в систему" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Редактировать выбранную строку" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Срок действия истёк" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Щёлкните по значку, чтобы сменить его" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Создать домашний каталог" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Создать личную группу для пользователя" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Указать ID пользователя вручную" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Пользователь уже существует, выберите другое Имя пользователя" #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Этот пароль слишком прост. \n" "Хорошие пароли должны быть > 6 символов" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "UID пользователя < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать пользователей с UID меньше 1000 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s добавляется в группу 'users'" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Создается новая группа: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Добавляется пользователь: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Домашний каталог уже существует" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" "Указанный домашний каталог уже существует. Хотите сохранить имеющийся " "домашний каталог?" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Мастер миграции" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Запустить мастер миграции, чтобы импортировать документы и настройки Windows " "в данный дистрибутив Mageia?" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289 #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Выбрать группу" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавить в существующую группу" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавить в группу 'users'" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Группа с таким именем уже существует. Что вы хотите сделать?" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Создать новую группу" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Указать ID группы вручную" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Группа уже существует, выберите другое Имя группы" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "GID группы < 1000" #: ../userdrake:696 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать группы с GID менее 1000 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Добавляется группа: %s" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Удалить файлы или нет?" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Удаляется пользователь %s\n" " Также выполняются следующие действия\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Удалить домашний каталог: %s" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Удалить почтовый ящик :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Удаляется пользователь: %s" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Удалить группу %s?" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s является главной группой для пользователя %s\n" "Сначала удалите пользователя" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Удаляется группа: %s" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Оболочка входа:" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Имя группы:" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пожалуйста, выберите для пользователя по крайней мере одну группу" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Укажите год, месяц и день\n" "окончания срока действия учётной записи" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Заполните все поля для возраста пароля\n" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Нельзя удалить пользователя '%s' из его главной группы" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Данные пользователя" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Включить срок действия учётной записи" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Срок действия учётной записи истекает (ГГГГ-ММ-ДД):" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокировать учётную запись пользователя" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Последний раз пользователь сменил пароль:" #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включить срок действия пароля" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Через сколько дней разрешить изменение:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Через сколько дней потребовать изменение:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "За сколько дней предупреждать об изменении:" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Количество дней до отключения учётной записи:" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информация о пароле" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберите группы, членом которых будет пользователь:" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Данные группы" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Выберите пользователей для присоединения к этой группе:" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Группы пользователей" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Редактировать Группы / Пользователей" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Управление пользователями" #: ../userdrake:1409 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2006, 2008.\n" "Alexander Kazancev 2010\n" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле имени не заполнено. Укажите имя." #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Имя должно содержать только латинские символы нижнего регистра, цифры, `-' и " "`_'" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Имя слишком длинное" #: ../userdrake:1438 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Запуск утилиты управления пользователями" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Требуется аутентификация для запуска утилиты управления пользователями" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Ошибка создания аккаунта: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Невозможно получить номер Uid" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Невозможно вернуть значение" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Ошибка создания `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Ошибка создания почтового спула: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Пользователь не может быть изменен: : '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Пользователь не может быть удален: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Сбой установки пароля: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ошибка создания группы.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Группа не может быть изменена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Группа не может быть удалена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Нет домашней директории для пользователя.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Домашняя директория не может быть удалена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Ошибка удаления почтового спула: %s\n"