# translation of ru.po to Russian # Translation of userdrake messages to Russian # Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 Mandriva. # # Vladimir Choundalov , 2001. # Pavel Maryanov , 2002, 2004, 2008. # Alice Lafox , 2003. # Alice Lafox , 2004. # akdengi , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-24 16:01+0300\n" "Last-Translator: AlexL \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Language: ru_RU\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Загружаются пользователи и группы... Подождите, пожалуйста" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Утилита для управления пользователями Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Установка гостевого доступа" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Удаление гостевого доступа" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Редактировать" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Удалить" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Отфильтровать системных пользователей" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Обновить" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Выход" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Действия" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Добавить _пользователя" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Добавить _группу" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Сообщить об ошибке" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_О программе..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Поиск:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Применить фильтр" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Группы" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Пользователи и группы" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Главная группа" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Оболочка входа" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Члены группы" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Добавить\n" "пользователя" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавить пользователя в систему" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Добавить\n" "группу" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавить группу в систему" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Редактировать выбранную строку" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Срок действия истёк" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Щёлкните по значку, чтобы сменить его" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Создать домашний каталог" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Создать личную группу для пользователя" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Указать ID пользователя вручную" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Пользователь уже существует, выберите другое Имя пользователя" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Этот пароль слишком прост. \n" "Хорошие пароли должны быть > 6 символов" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "UID пользователя < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать пользователей с UID меньше 1000 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s добавляется в группу 'users'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Создается новая группа: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Добавляется пользователь: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Мастер миграции" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Запустить мастер миграции, чтобы импортировать документы и настройки Windows " "в данный дистрибутив Mageia?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Отмена" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Выбрать группу" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавить в существующую группу" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавить в группу 'users'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Группа с таким именем уже существует. Что вы хотите сделать?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Создать новую группу" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Указать ID группы вручную" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Группа уже существует, выберите другое Имя группы" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "GID группы < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать группы с GID менее 1000 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Добавляется группа: %s" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Удалить файлы или нет?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Удаляется пользователь %s\n" " Также выполняются следующие действия\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Удалить домашний каталог: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Удалить почтовый ящик :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Удаляется пользователь: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Удалить группу %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s является главной группой для пользователя %s\n" "Сначала удалите пользователя" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Удаляется группа: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Полное имя:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Оболочка входа:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Имя группы:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пожалуйста, выберите для пользователя по крайней мере одну группу" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Укажите год, месяц и день\n" "окончания срока действия учётной записи" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Заполните все поля для возраста пароля\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Нельзя удалить пользователя '%s' из его главной группы" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Данные пользователя" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Включить срок действия учётной записи" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Срок действия учётной записи истекает (ГГГГ-ММ-ДД):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокировать учётную запись пользователя" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информация об учётной записи" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Последний раз пользователь сменил пароль:" #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включить срок действия пароля" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Через сколько дней разрешить изменение:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Через сколько дней потребовать изменение:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "За сколько дней предупреждать об изменении:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Количество дней до отключения учётной записи:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информация о пароле" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберите группы, членом которых будет пользователь:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Данные группы" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Выберите пользователей для присоединения к этой группе:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Группы пользователей" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Редактировать Группы / Пользователей" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Произошла ошибка:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s by Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Управление пользователями" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Pavel Maryanov , 2002, 2003, 2005, 2006, 2008.\n" "Alexander Kazancev 2010\n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле имени не заполнено. Укажите имя." #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Имя должно содержать только латинские символы нижнего регистра, цифры, `-' и " "`_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Имя слишком длинное" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Запуск утилиты управления пользователями" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Требуется аутентификация для запуска утилиты управления пользователями" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Ошибка создания аккаунта: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Невозможно получить номер Uid" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Невозможно вернуть значение" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Ошибка создания `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Ошибка создания почтового спула: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Пользователь не может быть изменен: : '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Пользователь не может быть удален: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Сбой установки пароля: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Ошибка создания группы.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Группа не может быть изменена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Группа не может быть удалена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Нет домашней директории для пользователя.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Домашняя директория не может быть удалена: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Ошибка удаления почтового спула: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Ошибка чтения `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Ошибка удаления `%s': %s" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "неизвестная ошибка" #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Ошибка создания `%s': %s"