# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ru.php3 # # userdrake messages translated. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 MandrakeSoft. # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-26 10:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-23 11:15+0200\n" "Last-Translator: Pavel Maryanov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Утилита для управления пользователями Mandrake Linux" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Редактировать" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Удалить" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Отфильтровать пользователей системы" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Обновить" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/Добавить _пользователя" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Добавить _группу" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Отчет об ошибке" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_О программе..." #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Применить фильтр" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:564 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:483 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:486 msgid "Login Shell" msgstr "Командный процессор" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:561 msgid "Primary Group" msgstr "Главная группа" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Члены группы" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:497 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "" "Добавить\n" "пользователя" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавить пользователя в систему" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "" "Добавить\n" "группу" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавить группу с систему" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Редактировать выбранную строку" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Базовая справка по userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Справка" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "Срок действия истек" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: ../userdrake_.c:203 ../userdrake_.c:338 msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Create home Directory" msgstr "Создать домашний каталог" #: ../userdrake_.c:212 msgid "Home Directory: " msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake_.c:215 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Создать личную группу для пользователя" #: ../userdrake_.c:216 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Указать ID пользователя вручную" #: ../userdrake_.c:227 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Пользователь уже существует, пожалуйста, выберите другое Имя пользователя" #: ../userdrake_.c:229 ../userdrake_.c:639 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../userdrake_.c:230 ../userdrake_.c:641 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Этот пароль слишком прост. \n" "Хорошие пароли должны быть > 6 символов" #: ../userdrake_.c:241 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создание пользователя с UID менее 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:241 msgid "User Uid is < 500" msgstr "UID пользователя < 500" #: ../userdrake_.c:291 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:303 msgid "Choose Group" msgstr "Выбор группы" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавить пользователя в группу 'users'" #: ../userdrake_.c:305 msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавить в существующую группу" #: ../userdrake_.c:308 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Группа с таким именем уже существует. Что вы хотите сделать?" #: ../userdrake_.c:329 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../userdrake_.c:333 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../userdrake_.c:344 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Указать ID группы вручную" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Группа уже существует, пожалуйства, выберите другое Имя группы" #: ../userdrake_.c:359 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID группы < 500" #: ../userdrake_.c:359 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создание группы с GID менее 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:374 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:424 msgid " Remove Home Directory" msgstr "Удалить домашний каталог" #: ../userdrake_.c:424 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "Хотите удалить домашний каталог пользователя и накопленную почту?" #: ../userdrake_.c:434 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s является главной группой пользователя %s\n" "Сначала удалите пользователя" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../userdrake_.c:484 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake_.c:485 msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake_.c:525 msgid "User Data" msgstr "Данные пользователя" #: ../userdrake_.c:528 msgid "Enable account expiration" msgstr "Включить срок действия учетной записи" #: ../userdrake_.c:530 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Срок действия учетной записи истекает (ММ/ДД/ГГГГ):" #: ../userdrake_.c:536 msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокировать учетную запись пользователя" #: ../userdrake_.c:537 msgid "Account Info" msgstr "Информация об учетной записи" #: ../userdrake_.c:542 msgid "User last changed password on : " msgstr "Последний раз пользователь сменил пароль:" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включить срок действия пароля" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Количество дней до разрешения смены:" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Days before change required :" msgstr "Количество дней до требования смены:" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Days warning before change :" msgstr "Количество дней до предупреждения о смене:" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Количество дней до отключения учетной записи:" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Password Info" msgstr "Информация о пароле" #: ../userdrake_.c:558 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберите группы, членом которых будет пользователь:" #: ../userdrake_.c:603 msgid "Group Data" msgstr "Данные группы" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Выберите пользователей для присоединения к этой группе:" #: ../userdrake_.c:607 msgid "Group Users" msgstr "Группы пользователей" #: ../userdrake_.c:669 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пожалуйста, выберите для пользователя по крайней мере одну группу" #: ../userdrake_.c:678 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Пожалуйста, укажите год, месяц и день\n" "срока действия учетной записи" #: ../userdrake_.c:685 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Пожалуйста, укажите все поля для возраста пароля\n" #: ../userdrake_.c:727 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы не можете удалить пользователя '%s' из его главной группы" #: ../userdrake_.c:832 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:844 msgid "Authors: " msgstr "Авторы:" #: ../userdrake_.c:850 msgid "Users Management \n" msgstr "Управление пользователями \n" #: ../userdrake_.c:851 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:857 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле имени не заполнено, пожалуйста, укажите имя" #: ../userdrake_.c:858 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Имя должно содержать только символы нижнего регистра, цифры, `-' и `_'" #: ../userdrake_.c:859 msgid "Name is too long" msgstr "Имя слишком длинное" #: ../userdrake_.c:863 msgid "Error" msgstr "Ошибка"