# translation of userdrake2-ru.po to Russian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ru.php3 # # userdrake messages translated. # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 MandrakeSoft. # Vladimir Choundalov , 2001 # Pavel Maryanov , 2002 # Alice Lafox , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-ru\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-19 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-17 16:31+0300\n" "Last-Translator: Alice Lafox \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Утилита для управления пользователями Mandrake Linux" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Редактировать" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Удалить" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Отфильтровать системных пользователей" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Действия" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Обновить" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/_Выход" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/Добавить _Пользователя" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Добавить _Группу" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Справка" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Отчет об ошибке" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_О программе..." #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Применить фильтр" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Пользователи" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:632 msgid "Groups" msgstr "Группы" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:551 msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Home Directory" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:554 msgid "Login Shell" msgstr "Оболочка входа" #: ../userdrake_.c:122 ../userdrake_.c:629 msgid "Primary Group" msgstr "Главная группа" #: ../userdrake_.c:122 msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User ID" msgstr "ID пользователя" #: ../userdrake_.c:122 msgid "User Name" msgstr "Имя пользователя" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group ID" msgstr "ID группы" #: ../userdrake_.c:129 msgid "Group Members" msgstr "Члены группы" #: ../userdrake_.c:129 ../userdrake_.c:565 msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add User" msgstr "" "Добавить\n" "пользователя" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Add a user to the system" msgstr "Добавить пользователя в систему" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add Group" msgstr "" "Добавить\n" "группу" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a group to the system" msgstr "Добавить группу в систему" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit" msgstr "Редактировать" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Edit selected row" msgstr "Редактировать выбранную строку" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Delete selected row" msgstr "Удалить выбранную строку" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh" msgstr "Обновить" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Refresh the list" msgstr "Обновить список" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Expired" msgstr "Срок действия истек" #: ../userdrake_.c:168 msgid "Locked" msgstr "Заблокирован" #: ../userdrake_.c:207 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Кликните по иконке чтобы ее сменить" #: ../userdrake_.c:225 ../userdrake_.c:364 msgid "Create New User" msgstr "Создать нового пользователя" #: ../userdrake_.c:232 msgid "Create Home Directory" msgstr "Создать домашний каталог" #: ../userdrake_.c:234 msgid "Home Directory: " msgstr "Домашний каталог:" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Создать личную группу для пользователя" #: ../userdrake_.c:238 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Указать ID пользователя вручную" #: ../userdrake_.c:251 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Пользователь уже существует, выберите другое Имя пользователя" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:707 msgid "Password Mismatch" msgstr "Пароли не совпадают" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:709 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Этот пароль слишком прост. \n" "Хорошие пароли должны быть > 6 символов" #: ../userdrake_.c:265 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать пользователей с UID меньше 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:265 msgid "User Uid is < 500" msgstr "UID пользователя < 500" #: ../userdrake_.c:317 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:329 msgid "Choose Group" msgstr "Выбор группы" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Добавить в группу 'users'" #: ../userdrake_.c:331 msgid "Add to the existing group" msgstr "Добавить в существующую группу" #: ../userdrake_.c:334 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Группа с таким именем уже существует. Что вы хотите сделать?" #: ../userdrake_.c:355 msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../userdrake_.c:359 msgid "No" msgstr "Нет" #: ../userdrake_.c:370 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Указать ID группы вручную" #: ../userdrake_.c:381 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Группа уже существует, выберите другое Имя группы" #: ../userdrake_.c:385 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GID группы < 500" #: ../userdrake_.c:385 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавать группы с GID менее 500 не рекомендуется.\n" "Вы уверены, что хотите сделать это?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:400 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:449 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Предупреждение : Удаляется пользователь" #: ../userdrake_.c:452 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Удаляется пользователь %s\n" " Также выполняются следующие действия\n" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Удалить домашний каталог : %s" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Удалить почтовый ящик :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:480 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Предупреждение : Удаляется группа" #: ../userdrake_.c:483 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Вы действительно хотите удалить группу %s\n" #: ../userdrake_.c:495 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s является главной группой для пользователя %s\n" "Сначала удалите пользователя" #: ../userdrake_.c:550 msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../userdrake_.c:552 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Confirm Password:" msgstr "Подтверждение пароля:" #: ../userdrake_.c:591 msgid "Home" msgstr "Домашний каталог" #: ../userdrake_.c:593 msgid "User Data" msgstr "Данные пользователя" #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable account expiration" msgstr "Включить срок действия аккаунта" #: ../userdrake_.c:598 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Срок действия аккаунта истекает (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Lock User Account" msgstr "Заблокировать аккаунт пользователя" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Account Info" msgstr "Информация об аккаунте" #: ../userdrake_.c:610 msgid "User last changed password on : " msgstr "Последний раз пользователь сменил пароль:" #: ../userdrake_.c:614 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Включить срок действия пароля" #: ../userdrake_.c:617 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Через сколько дней разрешить изменение:" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change required :" msgstr "Через сколько дней потребовать изменение:" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days warning before change :" msgstr "За сколько дней предупреждать об изменении:" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Количество дней до отключения аккаунта:" #: ../userdrake_.c:622 msgid "Password Info" msgstr "Информация о пароле" #: ../userdrake_.c:626 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Выберите группы, членом которых будет пользователь:" #: ../userdrake_.c:671 msgid "Group Data" msgstr "Данные группы" #: ../userdrake_.c:674 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Выберите пользователей для присоединения к этой группе:" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Group Users" msgstr "Группы пользователей" #: ../userdrake_.c:737 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Пожалуйста, выберите для пользователя по крайней мере одну группу" #: ../userdrake_.c:746 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Укажите год, месяц и день\n" "окончания срока действия аккаунта" #: ../userdrake_.c:753 msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Пожалуйста заполните все поля для возраста пароля\n" #: ../userdrake_.c:795 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Вы не можете удалить пользователя '%s' из его главной группы" #: ../userdrake_.c:900 msgid "Close" msgstr "Закрыть" #: ../userdrake_.c:906 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:912 msgid "Authors: " msgstr "Авторы:" #: ../userdrake_.c:918 msgid "Users Management \n" msgstr "Управление пользователями \n" #: ../userdrake_.c:919 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:925 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Поле Имя не заполнено, укажите имя, пожалуйста" #: ../userdrake_.c:926 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Имя должно содержать только латинские символы нижнего регистра, цифры, `-' и " "`_'" #: ../userdrake_.c:927 msgid "Name is too long" msgstr "Имя слишком длинное" #: ../userdrake_.c:931 msgid "Error" msgstr "Ошибка"