# translation of userdrake2-ro.po to Romanian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakesoft.com/l10n/ro.php3 # # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Harald Ersch , 2002, 2003 # Ovidiu Constantin , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-ro\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-02 15:41+0200\n" "Last-Translator: Ovidiu Constantin \n" "Language-Team: Romanian Translators for Free Software \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:53 ../userdrake:1007 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Încarc utilizatorii şi grupurile... Vă rog aşteptaţi" #: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Unealta de administrare a utilizatorilor Mandrake Linux" #: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acţiuni" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editează" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Şterge" #: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opţiuni" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem" #: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fişier" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/Actualiza_re" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Terminare" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Adaugă utilizator" #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Adaugă _grup" #: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/A_jutor" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Despre..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Căutare:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtru" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../userdrake:133 ../userdrake:731 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: ../userdrake:147 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grup principal" #: ../userdrake:147 ../userdrake:638 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../userdrake:147 ../userdrake:642 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Interpretor de comenzi" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../userdrake:154 ../userdrake:653 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrii din grup" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Adaugă\n" "utilizator" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Adaugă un utilizator la sistem" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Adaugă\n" "grup" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Adaugă un grup la sistem" #: ../userdrake:158 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editează rândul selectat" #: ../userdrake:159 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Şterge" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Şterge rândul selectat" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualizare" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Actualizare listă utilizatori" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Blocat" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Faceţi clic pe icon pentru a-l schimba" #: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Creează un utilizator nou" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Creează directorul iniţial" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Directorul iniţial al utilizatorului" #: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator" #: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specificare manuală ID utilizator" #: ../userdrake:319 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Acest utilizator exista deja, vă rog să folosiţi un alt nume de utilizator" #: ../userdrake:321 ../userdrake:806 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Nepotrivire parolă" #: ../userdrake:322 ../userdrake:808 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Această parolă este prea simplă. \n" " Parolele bune ar trebui să fie > de 6 caractere" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID-ul utilizatorului este mai mic de 500" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu este recomandată crearea unui utilizator cu ID-ul mai mic de 500.\n" "Chiar doriţi acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Adaug %s în grupul 'users'" #: ../userdrake:354 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Creez un nou grup: %s" #: ../userdrake:363 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Adaug utilizatorul : %s" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:400 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Alegeţi grupul" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Adaugă la un grup existent" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Adaugă la grupul 'users'" #: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriţi să faceţi?" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" msgstr "Alegere" #: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Da" #: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" msgstr "Nu" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Creează un grup nou" #: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specificare manuală ID grup" #: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" "Grupul cu acest nume există deja, vă rog sa alegeţi un alt nume pentru grup." #: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "ID-ul grupului este mai mic de 500" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu este recomandată crearea unui grup cu ID-ul mai mic de 500.\n" "Chiar doriţi acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Adaug grupul : %s " #: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Şterg sau nu fişierele?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Şterg utilizatorul %s\n" " De asemenea mai efectuez următoarele acţiuni\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Şterg directorul iniţial : %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Ştergere căsuţă poştală : /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Şterg utilizatorul: %s" #: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Doriţi într-adevăr să ştergeţi grupul %s\n" #: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s este grup principal pentru utilizatorul %s\n" " Ştergeţi întâi utilizatorul" #: ../userdrake:569 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Şterg grupul: %s" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login" msgstr "Logare" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Password" msgstr "Parolă" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmare parolă:" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editare grupuri / utilizatori" #: ../userdrake:688 #, c-format msgid "Home" msgstr "Acasă" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Date utilizatori" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activare expirare cont" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blocare cont utilizator" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informaţii despre cont" #: ../userdrake:709 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în : " #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activare expirare parolă" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Zile înainte de permiterea modificării : " #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Zile înainte de cererea modificării : " #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Zile îde averizare inaintea termenului modificării : " #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Zile înaintea dezactivării contului : " #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informaţii despre parolă" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selectaţi grupurile la care utilizatorul va aparţine:" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Date despre grupuri" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Selectaţi utilizatorii ce vor aparţine acestui grup :" #: ../userdrake:774 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupuri de utilizatori" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vă rog să selectaţi cel putin un grup pt. utilizator" #: ../userdrake:845 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Vă rog să specificaţi anul, luna şi ziua\n" "de expirare a contului " #: ../userdrake:851 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vă rog să completaţi toate câmpurile de la expirarea parolei\n" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nu se poate şterge utilizatorul '%s' din grupul său principal" #: ../userdrake:1001 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Autori: " #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Administrare utilizatori \n" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Câmpul Nume este gol, completaţi-l" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Numele trebuie să conţină numai litere mici, numere, `-' şi `_'" #: ../userdrake:1027 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Numele este prea lung" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Şterge sau nu fişierele"