# Translation of userdrake2.po to Romanian # Copyright (c) 2010-2013 Mageia # # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de # pierdere de timp pentru toata lumea. # # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! # # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, # cele două cuvintele vor fi afișate legat. # # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. # # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! # Exemplu: # font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ # font corect (cu virgule): șȘ țȚ # # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: # http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare # # Vă mulțumim pentru înțelegere. # Echipa de traducători, # www.MageiaUsers.ro # # Traducători de-a lungul timpului: # Florin Cătălin RUSSEN , 2010 - 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-05 10:29+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia-test/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" "2:1));\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Se încarcă utilizatorii și grupurile... Așteptați vă rog" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Unealta Mageia pentru gestionarea utilizatorilor" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instalează contul invitat" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Dezinstalează contul invitat" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acțiuni" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Editează" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Șterge" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opțiuni" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrare utilizatori sistem" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fișier" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Împrospătare" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Terminare" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Adaugă un utilizator" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Adaugă un _grup" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Ajutor" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Raportare eroare" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Despre..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Căutare: " #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplică filtru" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupuri" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Utilizatori și grupuri" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID utilizator" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grup principal" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nume complet" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Interpretor de comenzi" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Director personal" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stare" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nume grup" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID Grup" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membrii grupului" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Adaugă un\n" "utilizator" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Adăugați un utilizator în sistem" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Adaugă\n" "un grup" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Adăugați un grup în sistem" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editează" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editați rîndul selectat" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Șterge" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Șterge rîndul selectat" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Împrospătează" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Împrospătează lista" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Blocat" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirat" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Faceți clic pe pictogramă pentru a o schimba" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Creați un utilizator nou" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Creează directorul personal" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Director personal: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Creează un grup privat pentru utilizator" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Specificați manual ID utilizator" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Acest utilizator există deja, folosiți un alt nume de utilizator" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Nepotrivire de parolă" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Această parolă este prea simplă. \n" " Parolele bune ar trebui să fie > de 6 caractere" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Identificatorul utilizatorului este < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu se recomandă crearea unui utilizator cu un identificator mai mic de 500.\n" " Chiar doriți acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Se adaugă %s în grupul „users”" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Se creează un grup nou: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Se adaugă utilizatorul: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Asistent de migrare" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Doriți să lansați asistentul de migrare pentru importarea documentelor și " "parametrilor Windows în distribuția Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Alegeți grupul" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Adaugă la grupul existent" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Adaugă la grupul „users”" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Un grup cu acest nume există deja. Ce doriți să faceți?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Creează un grup nou" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Specificați manual ID grup" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupul cu acest nume există deja, alegeți un alt nume pentru grup." #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Identificatorul grupului este < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Nu se recomandă crearea unui grup cu un identificator mai mic de 500.\n" " Sigur doriți acest lucru?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Se adaugă grupul: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ștergeți sau nu fișierele?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Se șterge utilizatorul %s\n" " Se mai efectuează și următoarele acțiuni\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Șterge directorul personal: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Șterge căsuța poștală: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Se șterge utilizatorul: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s este grupul principal pentru utilizatorul %s\n" " Ștergeți mai întîi utilizatorul" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Se înlătură grupul: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nume complet: " #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Autentificare: " #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parolă: " #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirmare parolă: " #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Interpretor de comenzi: " #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nume grup: " #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selectați cel putin un grup pentru utilizator" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Specificați anul, luna și ziua \n" " de expirare a contului " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Completați toate cîmpurile de expirare a parolei\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nu se poate înlătura utilizatorul „%s” din grupul său principal" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Director personal: " #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Date despre utilizator" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Activează expirarea contului" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Contul expiră (YYYY-MM-DD): " #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Blochează contul utilizator" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informații despre cont" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Utilizatorul a modificat parola ultima dată în: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Activează expirarea parolei" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Numărul de zile înainte de a permite schimbarea: " #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Numărul de zile înaintea schimbării: " #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Numărul de zile înaintea avertizării: " #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Numărul de zile înaintea dezactivării contului: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informații despre parolă" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selectați grupurile cărora utilizatorul va aparține: " #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Date despre grup" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selectați utilizatorii ce vor aparține acestui grup: " #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Membrii grupului" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editare grupuri / utilizatori" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "S-a produs o eroare:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gestionare utilizatori" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Traducători & @mail\n" "Harald ERSCH , 2002, 2003.\n" "Ovidiu CONSTANTIN , 2003.\n" "Ovidiu CONSTANTIN , 2004.\n" "Cristian Ionuț PÎRÎU , 2008.\n" "Florin Cătălin RUSSEN , 2009, 2010, 2011.\n" "Dan Marian JOIȚA , 2011.\n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Cîmpul numelui nu poate fi gol, indicați un nume" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Numele trebuie să conțină numai litere mici, numere, „-” și „_”" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Numele este prea lung" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Unealta Mageia pentru gestionarea utilizatorilor" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Crearea contului a eșuat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Nu se poate obține numărul UID" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nu se poate prelua valoarea" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Eroare la crearea „%s”: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Eroare la crearea cozii de mesaje: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Utilizatorul nu poate fi modificat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Utilizatorul nu poate fi șters: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Configurarea parolei a eșuat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "eroare necunoscută" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Crearea grupului a eșuat.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grupul nu poate fi modificat: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grupul nu poate fi șters: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Utilizatorul nu are director personal.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Directorul personal nu poate fi șters: „%s”.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Eroare la ștergerea cozii de mesaje: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Eroare la înlăturarea „%s”: %s"