# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # ANDREI BOSCO BEZERRA TORRES , 2000 # Bruno Dorfman Buys , 2002 # Carlos Roberto Mafra , 2002 # Clovis Nogueira Jr , 2003 # Felipe Araújo Barros , 2003 # Gustavo Sverzut Barbieri , 2003 # Jeferson Lopes Zacco aka Wooky , 2003 # Klaus Orian Vicaro , 2004 # Marcio Andre Padula , 2018 # Ricardo de Castilho , 2003 # Sergio Rafael Lemke , 2009-2010 # Tiago Cruz , 2003 # Wanderlei Antonio Cavassin , 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-11 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-02-17 22:44+0000\n" "Last-Translator: Marcio Andre Padula \n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Carregando Usuários e Grupos... Aguarde por favor" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Ferramenta Mageia de Gerenciamento de Usuários" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Instalar conta para convidado" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Remover conta para convidado" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtrar usuários do sistema" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Arquivo" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Atualizar" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Encerrar" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Ações" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Adicionar usuário" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Adicionar grupo" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opções" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Relatório bugs" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Sobre..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1163 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupos" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Usuários e Grupos" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nome do usuário" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID do Usuário" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1160 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Grupo primário" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Nome completo" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Login" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Diretório do usuário" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nome do grupo" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID do Grupo" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Membros do Grupo" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Adicionar Usuário" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Adiciona um usuário ao sistema" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Adicionar um grupo ao sistema" #: ../userdrake:226 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Editar linha selecionada" #: ../userdrake:227 ../userdrake:796 ../userdrake:829 ../userdrake:861 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Apagar linha selecionada" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Atualizar a lista de usuários" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Expirada" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Clique no ícone para mudá-lo" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Criar novo usuário" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Criar diretório principal do usuário" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Diretório principal" #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Criar grupo privado para este usuário" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Informe manualmente o ID deste usuário" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Esse usuário já existe. Por favor escolha outro nome." #: ../userdrake:531 ../userdrake:981 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Senha diferente" #: ../userdrake:534 ../userdrake:984 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Esta senha é muito simples. \n" "Senhas seguras devem ter mais de 6 caracteres." #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "UID do usuário < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Criar um usuário com uma UID menor que 1000 não é recomendado.\n" "Você tem certeza que quer isso?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Adicionando %s ao grupo 'users'" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Criando novo grupo: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Adicionando usuário: %s" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "O diretório inicial já existe" #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing home directory?" msgstr "" "O diretório inicial solicitado já existe. Você gostaria de preservar o " "diretório inicial existente?" #: ../userdrake:600 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Assistente de migração" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Você deseja executar o assistente de migração para importar documentos e " "configurações do Windows para a sua distribuição Mageia?" #: ../userdrake:606 ../userdrake:650 ../userdrake:709 ../userdrake:796 #: ../userdrake:829 ../userdrake:1289 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake:606 ../userdrake:643 ../userdrake:709 ../userdrake:1289 #: ../userdrake:1442 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID:" #: ../userdrake:632 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Escolha um grupo" #: ../userdrake:634 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Adicione a um grupo existente" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Adicione usuário ao grupo" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Um grupo com este nome já existe. O que você quer fazer?" #: ../userdrake:668 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Criar Novo Grupo" #: ../userdrake:673 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Informe manualmente o ID do grupo" #: ../userdrake:689 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Este grupo já existe. Por favor, escolha outro nome" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "Identificação do Grupo é < de 1000" #: ../userdrake:696 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Não é recomendado criar um grupo com identificação < que 1000.\n" "Você tem certeza que quer isso?\n" "\n" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Adicionando grupo: %s " #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:758 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Apagar arquivos ou não" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Apagando usuário %s\n" "Fazendo também as seguintes ações\n" #: ../userdrake:763 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Apagar Diretório principal do usuário: %s" #: ../userdrake:764 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Excluir Caixa de Correio: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Removendo usuário(s): %s" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Você deseja realmente excluir o grupo %s?" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s é o grupo principal do usuário %s\n" "Primeiro apague o usuário" #: ../userdrake:824 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Removendo grupo(s): %s" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a senha:" #: ../userdrake:928 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Login:" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nome do grupo:" #: ../userdrake:1015 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Por favor, selecione ao menos um grupo para este usuário" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Favor informe Ano, Mês e Dia\n" "do vencimento desta conta" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Favor preencher todos os campos da senha\n" #: ../userdrake:1087 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Você não pode remover o usuário '%s' deste grupo primário" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Início:" #: ../userdrake:1110 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dados do usuário" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Permite vencimento da conta" #: ../userdrake:1116 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Conta expira em (AAA-MM-DD):" #: ../userdrake:1124 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Bloquear a conta do usuário" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informações da conta" #: ../userdrake:1132 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Última mudança de senha em: " #: ../userdrake:1139 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Permite vencimento da senha" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dias antes do vencimento:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dias depois do vencimento:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dias para avisar antes do vencimento:" #: ../userdrake:1150 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dias antes de conta inativa:" #: ../userdrake:1153 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informações de Senha" #: ../userdrake:1157 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selecione os grupos que este usuário será membro:" #: ../userdrake:1224 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Lista de grupos" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selecione os usuários para juntar-se a este grupo:" #: ../userdrake:1229 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupo de Usuários" #: ../userdrake:1249 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Editar Grupos / Usuários" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Um erro ocorreu:" #: ../userdrake:1393 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" #: ../userdrake:1403 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright (C) %s por Mageia" #: ../userdrake:1406 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gerenciamento de Usuários" #: ../userdrake:1409 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1413 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Cristiano Otto Von Trompczynski \n" "Arthur Renato Mello \n" "Felipe Arruda \n" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "O campo do nome está vazio! Coloque um nome" #: ../userdrake:1422 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "O nome deve conter apenas caracteres minúsculos, números,'-' e '_'" #: ../userdrake:1425 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nome muito grande" #: ../userdrake:1438 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Executar gerenciador de usuário Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" "A autenticação é necessária para executar o gerenciador de usuario Mageia" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Criação da conta falhou: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Não foi possível obter número Uid" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Não consigo pegar o valor" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Erro ao criar `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Erro ao criar mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Usuário não pôde ser modificado: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Usuário não pôde ser excluído: ''%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Falha ao definir senha: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "erro desconhecido" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "A criação do grupo falhou.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grupo não pôde ser modificado: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grupo não pôde ser excluído: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Sem diretório home para o usuário.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Diretório Home não pôde ser excluído: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Erro ao remover o mail spool: %s\n"