# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt.php3 # # translation of userdrake2-pt.po to português # translation of userdrake-pt.po to Portugal # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 2001 MandrakeSoft # Jorge Costa , 2001 # José JORGE , 2002 # Jose JORGE , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2-pt\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-06-24 12:31+0200\n" "Last-Translator: Jose JORGE \n" "Language-Team: português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Ferramenta de Gestão dos Utilizadores Mandrake Linux" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 msgid "/_File" msgstr "/_Ficheiro" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "/_Recarregar" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "/_Sair" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Actions" msgstr "/_Acções" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Add User" msgstr "/_Adicionar Utilizador" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/Add _Group" msgstr "/Adicionar _Grupo" #: ../userdrake_.c:89 msgid "/_Edit" msgstr "/_Editar" #: ../userdrake_.c:90 msgid "/_Delete" msgstr "/_Apagar" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 msgid "/_Options" msgstr "/_Opções" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrar os utilizadores sistema" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 msgid "/_Help" msgstr "/_Ajuda" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Communicar um Erro" #: ../userdrake_.c:97 msgid "/_About..." msgstr "/_Acerca..." #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "/Filtrar os utilizadores sistema" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Options" msgstr "/Opções" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 msgid "/Actions" msgstr "/Acções" #: ../userdrake_.c:101 msgid "/Edit" msgstr "/Editar" #: ../userdrake_.c:102 msgid "/Delete" msgstr "/Apagar" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Utilizadores" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 msgid "Group Users" msgstr "Utilizadores do Grupo" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" #: ../userdrake_.c:126 msgid "Home Directory" msgstr "Directoria Pessoal" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 msgid "Login Shell" msgstr "Linha de Commando" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "Grupo Principal" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User ID" msgstr "ID Utilizador" #: ../userdrake_.c:126 msgid "User Name" msgstr "Nome do Utilizador" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group ID" msgstr "ID Grupo" #: ../userdrake_.c:132 msgid "Group Members" msgstr "Membros do Grupo" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add User" msgstr "Adicionar Utilizador" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "Adiciona um utilizador ao sistema" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Add a group to the system" msgstr "Adiciona um grupo ao sistema" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "Edita a linha seleccionada" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Apagar" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "Apaga a linha seleccionada" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "Recarregar" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh the list" msgstr "Recarrega a lista" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Ajuda geral do userdrake" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "Criar um Novo Utilizador" #: ../userdrake_.c:204 msgid "Create home Directory" msgstr "Criar a Directoria pessoal" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Home Directory: " msgstr "Directoria Pessoal : " #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "" "Este utilizador já existe no sistema, escolha por favor outro Nome de " "Utilizador" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 msgid "Password Mismatch" msgstr "As senhas são diferentes" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Esta senha é demasiado simples. \n" " As boas senhas deveriam ter mais de 6 simbolos" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 msgid " Remove Home Directory" msgstr " Apaga a Directoria Pessoal" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../userdrake_.c:482 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Directoria pessoal (home)" #: ../userdrake_.c:519 msgid "User Data" msgstr "Dados do Utilizador" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 msgid "User last changed password on : " msgstr "O utilizador alterou a senha em : " #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 msgid "Password Info" msgstr "Informação da Senha" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Group Data" msgstr "Dados do Grupo" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright © 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Recarregar" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Guardar" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Sair" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Configurações" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Mostrar barra de ferramentas" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Ver utilizadores" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Ver grupos" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferências" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Servidor Ldap" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Gravar alteração" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Adicionar" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Adicionar um utilizador" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Editar utilizador(es)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Remover utilizador(es)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Editar grupo(s)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Remover grupo(s)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Id do utilizador" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Id do grupo" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentários" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Linha de Comandos (shell)" #~ msgid "name" #~ msgstr "nome" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "senha" #~ msgid "users" #~ msgstr "utilizadores" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parâmetros" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Opção Geral" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Editar as contas numa directoria LDAP" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Activar suporte para Auto-login" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Criar utilizadores" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Linha de Comandos(shell) por omissão:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Directoria pessoal (home) por omissão:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Cara por omissão:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupo por omissão:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Geral" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Não exibir utilizador com id menor que 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Identificador de utilizador" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupo por omissão" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Lista de grupos" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vista de utilizadores" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Identificador de grupo" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Vista de grupos" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Comentário:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Linha de Comandos (shell):" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Directoria pessoal (home):" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "senha:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Reintroduza a senha:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identidade" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Nos grupos" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Grupos disponíveis" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Alargado" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Acerca do UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "O UserDrake é uma aplicação para adicionar\n" #~ "e apagar utilizadores na distribuição\n" #~ "Mandrake Linux\n" #~ "\n" #~ "Userdrake agora aceita as pastas ldap\n" #~ "conforme ao rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Esta aplicação está sob a licença GPL\n" #~ "e é distribuída sem nenhum tipo\n" #~ "de garantia.\n" #~ "\n" #~ "Pode procurar ajuda em: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "No grupo" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Não existe no grupo" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Sair do UserDrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Efectuou alterações desde que \n" #~ "guardou pela última vez.\n" #~ "Deseja mesmo sair do \n" #~ "UserDrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Introduza a nova senha" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nova senha:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Alterar" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Alterar a cara" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Definir a senha" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Autologin do utilizador" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake - Erro" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "não foi possível encontrar a cor azul no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Escolha a imagem a utilizar" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Personalizado..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "não foi possível encontrar a cor cinzenta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "não foi possível encontrar a cor preta no arquivo /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "login vazio" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Este login já existe no sistema" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "O login é similar ao nome do grupo" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "O id de utilizador já está em uso" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "O id de utilizador já está em uso" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "nome vazio" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "O id de grupo já está em uso" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "O id de grupo já está em uso" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Impossível encontrar o ficheiro de pixmap: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Erro ao carregar o ficheiro de pixmap:%s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: o ficheiro %s está ocupado (%s presente)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: não é possível ligar %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: não é possível desbloquear %s: %s (a suas alterações estão em %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Erro no stat dos ficheiros tmp ao tentar desbloquear lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nenhumas alterações efectuadas\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Escolha a pasta LDAP" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Endereço do servidor :" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Base de procura:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tipo de ligação:" #~ msgid "Start tls" #~ msgstr "Iniciar tls" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validar" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Testar" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "impossível mudar a versão de ldap para 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "impossível ligar ao servidor ldap\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "impossível encontrar o servidor ldap, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Impossível encontrar o servidor ldap" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "impossível gravar porque impossível ligar ao servidor ldap" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "impossível bloquear lib" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "As senhas não são exactamente iguais!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "não é possível iniciar o UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Tem que ser root (utilizador máximo) para usar o userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Não possível bloquear user lib,\n" #~ "o ficheiro /etc/ptmp ou /etc/gtmp existe" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Deseja mostrar não lista de utilizadores?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "O que deseja exibir na lista de grupos?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"