# translation of userdrake2.po to Polish # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/pl.php3 # # Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandriva Linux. # Copyright (C) 2000, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Pawel Jablonski , 2002. # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-17 12:54+0100\n" "Last-Translator: Marek Walczak \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Błąd przy czytaniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:93 #: ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Błąd przy tworzeniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:205 #: ../USER/USER.xs:234 #: ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Błąd przy usuwaniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Utworzenie konta nie powiodło się: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Nie można pobrać numeru Uid" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Nie można pobrać wartości" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Błąd przy tworzeniu kolejki poczty.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Użytkownika nie można zmodyfikować: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Użytkownika nie można usunąć: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Nie można ustawić hasła: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../USER/USER.xs:685 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Utworzenie grupy nie powiodło się.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Grupy nie można zmodyfikować: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Grupy nie można usunąć: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Brak katalogu domowego dla użytkownika.\n" #: ../USER/USER.xs:869 #: ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Katalogu domowego nie można usunąć: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Błąd przy usuwaniu kolejki poczty.\n" #: ../userdrake:59 #: ../userdrake:1275 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Wczytywanie użytkowników i grup... proszę czekać" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Mandriva Linuksa" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Instaluj konto gościa" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Usuń konto gościa" #: ../userdrake:101 #: ../userdrake:102 #: ../userdrake:103 #: ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../userdrake:104 #: ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych" #: ../userdrake:109 #: ../userdrake:110 #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj użytkownika" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj g_rupę" #: ../userdrake:125 #: ../userdrake:126 #: ../userdrake:127 #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie" #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Wyszukaj:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../userdrake:162 #: ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: ../userdrake:186 #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Podstawowa grupa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Powłoka logowania" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID grupy" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Członkowie grupy" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Dodaj\n" "użytkownika" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaje użytkownika do systemu" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaje grupę do systemu" #: ../userdrake:198 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz" #: ../userdrake:199 #: ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 #: ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Usuwa wybrany wiersz" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Wygasło" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknij na ikonę aby ją zmienić" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Katalog domowy: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika" #: ../userdrake:419 #: ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Hasła się nie zgadzają" #: ../userdrake:422 #: ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Hasło jest za proste.\n" " Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID Użytkownika jest < 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy na pewno chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Wrzucanie użytkownika %s do grupy \"users\"" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Tworzenie nowej grupy: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodawanie użytkownika: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Druid migracji" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "Czy chcesz uruchomić druida migracji, aby zaimportować z systemu Windows dokumenty i ustawienia do systemu Mandriva Linux?" #: ../userdrake:484 #: ../userdrake:528 #: ../userdrake:587 #: ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 #: ../userdrake:1166 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../userdrake:484 #: ../userdrake:521 #: ../userdrake:587 #: ../userdrake:1166 #: ../userdrake:1317 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Wybierz grupę" #: ../userdrake:512 #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj do istniejącej grupy" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj do grupy \"users\"" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Utwórz nową grupę" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID grupy" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID grupy jest < 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodawanie grupy: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Usunąć pliki czy nie?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Usuwanie użytkownika %s\n" " uruchamia także poniższe operacje\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Usuń katalog domowy: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Usuń skrzynkę pocztową :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Usuwanie użytkownika: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n" " Usuń najpierw użytkownika" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Usuwanie grupy: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Pełna nazwa:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Użytkownik:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Powłoka logowania:" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Podaj rok, miesiąc i dzień\n" " terminu ważności konta " #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Katalog domowy:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Włączone wygasanie haseł" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto wygasa (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zablokuj konto użytkownika" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informacje o koncie" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Włącz wygasanie hasła" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informacje o haśle" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dane grupy" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Użytkownikcy grupowi" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Edycja grup / użytkowników" #: ../userdrake:1159 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Wystąpił błąd:" #: ../userdrake:1267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1288 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" #: ../userdrake:1295 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\"" #: ../userdrake:1300 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nazwa jest za długa" #: ../userdrake:1313 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "nieznany błąd" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Błąd przy tworzeniu \"%s\": %s"