# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3 # # Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski , 2002 # Arkadiusz Lipiec # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-08-16 19:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 02:02+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5.5\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake" #: ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:75 ../userdrake_.c:76 #: ../userdrake_.c:77 msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../userdrake_.c:68 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych" #: ../userdrake_.c:68 ../userdrake_.c:80 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 ../userdrake_.c:74 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: ../userdrake_.c:74 msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj użytkownika" #: ../userdrake_.c:77 msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj g_rupę" #: ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../userdrake_.c:88 msgid "/_About..." msgstr "/_O programie" #: ../userdrake_.c:103 msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: ../userdrake_.c:106 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../userdrake_.c:108 ../userdrake_.c:633 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:552 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:555 msgid "Login Shell" msgstr "Powłoka logowania" #: ../userdrake_.c:123 ../userdrake_.c:630 msgid "Primary Group" msgstr "Podstawowa grupa" #: ../userdrake_.c:123 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: ../userdrake_.c:123 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group ID" msgstr "ID grupy" #: ../userdrake_.c:130 msgid "Group Members" msgstr "Członkowie grupy" #: ../userdrake_.c:130 ../userdrake_.c:566 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add User" msgstr "" "Dodaj\n" "użytkownika" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaje użytkownika do systemu" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaje grupę do systemu" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Edit selected row" msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../userdrake_.c:139 msgid "Delete selected row" msgstr "Usuwa wybrany wiersz" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Expired" msgstr "Wygasło" #: ../userdrake_.c:169 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: ../userdrake_.c:208 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknij na ikonę aby ją zmienić" #: ../userdrake_.c:226 ../userdrake_.c:365 msgid "Create New User" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Create Home Directory" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ../userdrake_.c:235 msgid "Home Directory: " msgstr "Katalog domowy: " #: ../userdrake_.c:238 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake_.c:239 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika" #: ../userdrake_.c:252 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika" #: ../userdrake_.c:254 ../userdrake_.c:708 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hasła się nie zgadzają" #: ../userdrake_.c:255 ../userdrake_.c:710 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Hasło jest za proste.\n" " Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków" #: ../userdrake_.c:266 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy na pewno chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:266 msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID Użytkownika jest < 500" #: ../userdrake_.c:318 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:330 msgid "Choose Group" msgstr "Wybierz grupę" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj do grupy \"users\"" #: ../userdrake_.c:332 msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj do istniejącej grupy" #: ../userdrake_.c:335 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?" #: ../userdrake_.c:356 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../userdrake_.c:360 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../userdrake_.c:371 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID grupy" #: ../userdrake_.c:382 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy" #: ../userdrake_.c:386 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID grupy jest < 500" #: ../userdrake_.c:386 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:401 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:450 msgid "Warning : Deleting User" msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie użytkownika" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Usuwanie użytkownika %s\n" " uruchamia także poniższe operacje\n" #: ../userdrake_.c:454 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Usuń katalog domowy :%s" #: ../userdrake_.c:455 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Usuń skrzynkę pocztową :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Warning : Deleting Group" msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie grupy" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę %s\n" #: ../userdrake_.c:496 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n" " Usuń najpierw użytkownika" #: ../userdrake_.c:551 msgid "Login" msgstr "Użytkownik" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../userdrake_.c:554 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../userdrake_.c:592 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake_.c:594 msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: ../userdrake_.c:597 msgid "Enable account expiration" msgstr "Włączone wygasanie haseł" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto wygasa (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:605 msgid "Lock User Account" msgstr "Zablokuj konto użytkownika" #: ../userdrake_.c:606 msgid "Account Info" msgstr "Informacje o koncie" #: ../userdrake_.c:611 msgid "User last changed password on : " msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : " #: ../userdrake_.c:615 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Włącz wygasanie hasła" #: ../userdrake_.c:618 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :" #: ../userdrake_.c:619 msgid "Days before change required :" msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :" #: ../userdrake_.c:620 msgid "Days warning before change :" msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :" #: ../userdrake_.c:621 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :" #: ../userdrake_.c:623 msgid "Password Info" msgstr "Informacje o haśle" #: ../userdrake_.c:627 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:" #: ../userdrake_.c:672 msgid "Group Data" msgstr "Dane grupy" #: ../userdrake_.c:675 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :" #: ../userdrake_.c:676 msgid "Group Users" msgstr "Użytkownikcy grupowi" #: ../userdrake_.c:738 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake_.c:747 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Podaj rok, miesiąc i dzień\n" " terminu ważności konta " #: ../userdrake_.c:754 msgid "Please fill up all field in password aging\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n" #: ../userdrake_.c:796 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../userdrake_.c:919 msgid "Users Management \n" msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n" #: ../userdrake_.c:920 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:926 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę" #: ../userdrake_.c:927 msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\"" #: ../userdrake_.c:928 msgid "Name is too long" msgstr "Nazwa jest za długa" #: ../userdrake_.c:932 msgid "Error" msgstr "Błąd"