# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/pl.php3 # # Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandriva Linux. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski , 2002 # Arkadiusz Lipiec , 2002, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-09-24 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-25 02:02+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Błąd przy czytaniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Błąd przy tworzeniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Błąd przy usuwaniu \"%s\": %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Błąd przy tworzeniu kolejki poczty.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "nieznany błąd" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Błąd przy usuwaniu kolejki poczty.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Wczytywanie użytkowników i grup... proszę czekać" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Mandriva Linuksa" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj użytkownika" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj g_rupę" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_O programie" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Wyszukaj:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupy" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Użytkownicy i grupy" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Podstawowa grupa" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Powłoka logowania" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ID grupy" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Członkowie grupy" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Dodaj\n" "użytkownika" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaje użytkownika do systemu" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaje grupę do systemu" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Usuwa wybrany wiersz" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Wygasło" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Kliknij na ikonę aby ją zmienić" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Katalog domowy: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Hasła się nie zgadzają" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Hasło jest za proste.\n" " Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID Użytkownika jest < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy na pewno chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Wrzucanie użytkownika %s do grupy \"users\"" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Tworzenie nowej grupy: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Dodawanie użytkownika: %s" #: ../userdrake:392 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mandriva Linux distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:398 ../userdrake:436 ../userdrake:480 ../userdrake:568 #: ../userdrake:597 ../userdrake:934 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Wybierz grupę" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj do istniejącej grupy" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj do grupy \"users\"" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Utwórz nową grupę" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID grupy" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID grupy jest < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Dodawanie grupy: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Usunąć pliki czy nie?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Usuwanie użytkownika %s\n" " uruchamia także poniższe operacje\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Usuń katalog domowy: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Usuń skrzynkę pocztową :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Usuwanie użytkownika: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć grupę %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n" " Usuń najpierw użytkownika" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Usuwanie grupy: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Pełna nazwa:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Użytkownik:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Powłoka logowania:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Nazwa grupy:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Edycja grup / użytkowników" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Katalog domowy:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Włączone wygasanie haseł" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto wygasa (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Zablokuj konto użytkownika" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Informacje o koncie" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Włącz wygasanie hasła" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Informacje o haśle" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Dane grupy" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Użytkownikcy grupowi" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Podaj rok, miesiąc i dzień\n" " terminu ważności konta " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Zarządzanie użytkownikami" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\"" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Nazwa jest za długa" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autorzy: " #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Wybór" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Tak" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Usuwa pliki lub nie" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie użytkownika" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Ostrzeżenie : Usuwanie grupy"