# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pl.php3 # # Aplikacja służąca do zarządzania użytkownikami w Mandrake. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Pawel Jablonski , 2002 # Arkadiusz Lipiec # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-07-28 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-14 02:02+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.5.5\n" #: ../userdrake_.c:56 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "Narzędzie do zarządzania użytkownikami dla Linuksa Mandrake" #: ../userdrake_.c:65 ../userdrake_.c:66 ../userdrake_.c:74 ../userdrake_.c:75 #: ../userdrake_.c:76 msgid "/_Actions" msgstr "/_Czynności" #: ../userdrake_.c:65 msgid "/_Edit" msgstr "/_Edycja" #: ../userdrake_.c:66 msgid "/_Delete" msgstr "/_Usuń" #: ../userdrake_.c:67 msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtruj użytkowników systemowych" #: ../userdrake_.c:67 ../userdrake_.c:79 msgid "/_Options" msgstr "/_Opcje" #: ../userdrake_.c:71 ../userdrake_.c:72 ../userdrake_.c:73 msgid "/_File" msgstr "/_Plik" #: ../userdrake_.c:72 msgid "/_Refresh" msgstr "/O_dśwież" #: ../userdrake_.c:73 msgid "/_Quit" msgstr "/_Zakończ" #: ../userdrake_.c:73 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake_.c:75 msgid "/_Add User" msgstr "/_Dodaj użytkownika" #: ../userdrake_.c:76 msgid "/Add _Group" msgstr "/Dodaj g_rupę" #: ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 msgid "/_Help" msgstr "/_Pomoc" #: ../userdrake_.c:86 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Zgłoś błąd" #: ../userdrake_.c:87 msgid "/_About..." msgstr "/_O programie" #: ../userdrake_.c:102 msgid "Apply filter" msgstr "Zastosuj filtr" #: ../userdrake_.c:105 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: ../userdrake_.c:107 ../userdrake_.c:614 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:533 msgid "Full Name" msgstr "Pełna nazwa" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Home Directory" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:536 msgid "Login Shell" msgstr "Powłoka logowania" #: ../userdrake_.c:121 ../userdrake_.c:611 msgid "Primary Group" msgstr "Podstawowa grupa" #: ../userdrake_.c:121 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" #: ../userdrake_.c:121 msgid "User Name" msgstr "Nazwa użytkownika" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group ID" msgstr "ID grupy" #: ../userdrake_.c:127 msgid "Group Members" msgstr "Członkowie grupy" #: ../userdrake_.c:127 ../userdrake_.c:547 msgid "Group Name" msgstr "Nazwa grupy" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add User" msgstr "" "Dodaj\n" "użytkownika" #: ../userdrake_.c:133 msgid "Add a user to the system" msgstr "Dodaje użytkownika do systemu" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add Group" msgstr "Dodaj grupę" #: ../userdrake_.c:134 msgid "Add a group to the system" msgstr "Dodaje grupę do systemu" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: ../userdrake_.c:135 msgid "Edit selected row" msgstr "Modyfikuje wybrany wiersz" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: ../userdrake_.c:136 msgid "Delete selected row" msgstr "Usuwa wybrany wiersz" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: ../userdrake_.c:137 msgid "Refresh the list" msgstr "Odświeża listę" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "Podstawowa pomoc userdrake" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Expired" msgstr "Wygasło" #: ../userdrake_.c:167 msgid "Locked" msgstr "Zablokowane" #: ../userdrake_.c:206 msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:363 msgid "Create New User" msgstr "Utwórz nowego użytkownika" #: ../userdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Create Home Directory" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ../userdrake_.c:233 msgid "Home Directory: " msgstr "Katalog domowy: " #: ../userdrake_.c:236 msgid "Create a private group for the user" msgstr "Tworzy prywatną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake_.c:237 msgid "Specify user ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID użytkownika" #: ../userdrake_.c:250 msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Użytkownik już istnieje, wybierz inną nazwę użytkownika" #: ../userdrake_.c:252 ../userdrake_.c:689 msgid "Password Mismatch" msgstr "Hasła się nie zgadzają" #: ../userdrake_.c:253 ../userdrake_.c:691 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" "Hasło jest za proste.\n" " Dobre hasła powinny posiadać więcej niż 6 znaków" #: ../userdrake_.c:264 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie użytkownika z ID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy na pewno chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:264 msgid "User Uid is < 500" msgstr "ID Użytkownika jest < 500" #: ../userdrake_.c:316 msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake_.c:328 msgid "Choose Group" msgstr "Wybierz grupę" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Dodaj do grupy \"users\"" #: ../userdrake_.c:330 msgid "Add to the existing group" msgstr "Dodaj do istniejącej grupy" #: ../userdrake_.c:333 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupa o tej nazwie już istnieje. Co chcesz uczynić?" #: ../userdrake_.c:354 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../userdrake_.c:358 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../userdrake_.c:369 msgid "Specify group ID manually" msgstr "Określ ręcznie ID grupy" #: ../userdrake_.c:380 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Grupa już istnieje, wybierz inną nazwę grupy" #: ../userdrake_.c:384 msgid " Group Gid is < 500" msgstr " ID grupy jest < 500" #: ../userdrake_.c:384 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Tworzenie grupy z GID mniejszym niż 500 nie jest zalecane.\n" " Czy naprawdę chcesz to zrobić?\n" "\n" #: ../userdrake_.c:399 msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake_.c:448 #, fuzzy msgid "Delete User" msgstr "Usuń" #: ../userdrake_.c:451 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:452 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Utwórz katalog domowy" #: ../userdrake_.c:453 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake_.c:484 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s jest podstawową grupą dla użytkownika %s\n" " Usuń najpierw użytkownika" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Login" msgstr "Użytkownik" #: ../userdrake_.c:534 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: ../userdrake_.c:535 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../userdrake_.c:573 msgid "Home" msgstr "Katalog domowy" #: ../userdrake_.c:575 msgid "User Data" msgstr "Dane użytkownika" #: ../userdrake_.c:578 msgid "Enable account expiration" msgstr "Włączone wygasanie haseł" #: ../userdrake_.c:580 msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto wygasa (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake_.c:586 msgid "Lock User Account" msgstr "Zablokuj konto użytkownika" #: ../userdrake_.c:587 msgid "Account Info" msgstr "Informacje o koncie" #: ../userdrake_.c:592 msgid "User last changed password on : " msgstr "Użytkownik ostatnio zmieniał hasło : " #: ../userdrake_.c:596 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Włącz wygasanie hasła" #: ../userdrake_.c:599 msgid "Days before change allowed :" msgstr "Dni przed dozwoloną zmianą :" #: ../userdrake_.c:600 msgid "Days before change required :" msgstr "Dni przed wymaganą zmianą :" #: ../userdrake_.c:601 msgid "Days warning before change :" msgstr "Dni ostrzeżenia przed zmianą :" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Days before account inactive :" msgstr "Dni przed wyłączeniem konta :" #: ../userdrake_.c:604 msgid "Password Info" msgstr "Informacje o haśle" #: ../userdrake_.c:608 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Wybierz grupy, których użytkownik będzie członkiem:" #: ../userdrake_.c:653 msgid "Group Data" msgstr "Dane grupy" #: ../userdrake_.c:656 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Wybierz użytkownika dołączanego do grupy :" #: ../userdrake_.c:657 msgid "Group Users" msgstr "Użytkownikcy grupowi" #: ../userdrake_.c:719 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Wybierz co najmniej jedną grupę dla użytkownika" #: ../userdrake_.c:728 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Podaj rok, miesiąc i dzień\n" " terminu ważności konta " #: ../userdrake_.c:735 msgid "Please specify all field for password aging\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola związane z wiekiem hasła\n" #: ../userdrake_.c:777 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Nie można usunąć użytkownika \"%s\" z głównej grupy" #: ../userdrake_.c:882 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../userdrake_.c:888 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:894 msgid "Authors: " msgstr "Autorzy: " #: ../userdrake_.c:900 msgid "Users Management \n" msgstr "Zarządzanie użytkownikami\n" #: ../userdrake_.c:901 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" #: ../userdrake_.c:907 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Pole nazwy jest puste, podaj inną nazwę" #: ../userdrake_.c:908 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Nazwa musi zawierać tylko małe litery, liczby, \"-\" lub \"_\"" #: ../userdrake_.c:909 msgid "Name is too long" msgstr "Nazwa jest za długa" #: ../userdrake_.c:913 msgid "Error" msgstr "Błąd" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Usuń katalog domowy" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Czy chcesz usunąć katalog domowy użytkownika i kolejkę poczty?"