# Translation of userdrake2 to Norwegian Nynorsk # # Karl Ove Hufthammer , 2007, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-07 16:36+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "Language: nn\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Lastar brukarar og grupper … Vent litt" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Brukaradministrering for Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Installer gjestekonto" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Avinstaller gjestekonto" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Slett" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Gøym systembrukarar" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Oppdater" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Handlingar" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Legg til brukar" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Legg til _gruppe" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Oppsett" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Meld frå om feil" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Om …" #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Bruk filter" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukarar" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brukarar og grupper" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Brukarnamn" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Brukar-ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Hovudgruppe" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fullt namn" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskal" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Heimemappe" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenamn" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmar" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Legg til brukar" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Legg ein brukar til systemet." #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Legg ei gruppe til systemet." #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Rediger merkt rad." #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Slett merkt rad." #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Oppdater lista." #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Låst" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utgått" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Trykk på ikonet for å endra det" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Lag ny brukar" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Lag heimemappe" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Heimemappe: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Lag ei privat gruppe for brukaren" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Vel gruppe-ID manuelt" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brukaren finst alt. Vel eit anna brukarnamn." #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passord er ikkje like" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Passordet er for enkelt.\n" "Eit godt passord på vera på minst 6 teikn." #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Brukar-ID-en er under 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Det er sterkt frårådd av laga ein brukar med UID lågare enn 1000.\n" " Er du sikker på at du likevel vil gjera det?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Legg «%s» i «users»-gruppa" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oppretter ny gruppe: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Legg til brukar: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Heimemappe: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Dataoverføringsvegvisar" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Ønskjer du å køyra dataoverføringsvegvisaren, slik at du kan henta inn " "Windows-dokumenta og -innstillingane dine til Mageia?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Vel gruppe" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Legg til gammal gruppe" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Legg til «users»-gruppa" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Det finst alt ei gruppe med dette namnet. Kva ønskjer du å gjera?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Lag ny gruppe" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Vel gruppe-ID manuelt" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppa finst alt. Vel eit anna gruppenamn." #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Gruppe-ID-en er under 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Det er sterkt ådd av laga ei gruppe med GID lågare enn 1000.\n" " Er du sikker på at du likevel vil gjera det?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Legg til gruppe: %s" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Vil du sletta filene?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Fjernar brukaren «%s»\n" " Utfør òg følgjande handlingar\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slett heimemappe: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slett e-postboks: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjern brukar: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil sletta gruppa «%s»?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "«%s» er ei hovudgruppe fro brukaren «%s».\n" " Fjern frukaren først." #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjernar gruppa: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fullt namn:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Brukarnamn:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Stadfest passord:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Innloggingsskal:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenamn:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Du må velja minst éi gruppe for brukaren" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "Vel år, månad og dag for kontoutløp." #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Fyll ut alle felta for passordutløp.\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikkje fjerna brukaren «%s» frå hovudgruppa hans/hennar." #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Heime:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Brukardata" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Bruk utløpsdato for konto" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Kontoen går ut (ÅÅÅÅ-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brukarkonto" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontoinformasjon" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Brukaren bytte seinast passord den: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Bruk utløpsdato for passord" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagar før byte er lov:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dagar før byte er påkravd:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagar med varsel før endring:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagar før kontoen vert inaktiv:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passordinformasjon" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Vel gruppene som brukaren skal vera medlem av:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Vel brukaren som skal vera med i gruppa:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrukarar" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Rediger grupper/brukarar" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Det oppstod ein feil:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright © %s Mandriva" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Brukaradministrering" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Karl Ove Hufthammer \n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Namnefeltet er tomt. Skriv inn namnet på brukaren." #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Brukarnamnet kan berre innehelda små bokstavar, tal, samt teikna «-» og «_»." #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Namnet er for langt." #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Brukaradministrering for Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje leggja til konto: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Klarte ikkje henta UID" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Klarte ikkje henta verdi" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Feil ved oppretting av «%s»: %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Feil ved oppretting av e-postkø: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje endra brukaren: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje sletta brukaren: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje velja passord: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "Ukjend feil" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Klarte ikkje laga ny gruppe.\n" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje endra gruppe: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje sletta gruppe: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Brukaren manglar heimemappe.\n" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Klarte ikkje sletta heimemappa: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Feil ved sletting av e-postkø: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Feil ved fjerning av «%s»: %s"