# translation of userdrake-nl.po to Nederlands # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/nl.php3 # # Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # GEERT POELS , 2000. # Reinout van Schouwen , 2001-2004. # Peter Bosch , 2002. # Hendrik-Jan Heins , 2003,2004. # Rob Teng , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-17 16:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-29 22:53+0200\n" "Last-Translator: Rob Teng \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fout bij aanmaken `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Fout bij het aanmaken van de e-mail-wachtrij.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Fout bij het verwijderen van de e-mail-wachtrij.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Laden van gebruikers en groepen... Even geduld" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux gebruikersbeheer" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Acties" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/Be_werken" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Verwijderen" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Opties" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Systeemgebruikers weglaten" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Bestand" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Vernieuwen" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/A_fsluiten" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Ge_bruiker toevoegen" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_Groep toevoegen" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hulp" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/P_rogrammafout rapporteren" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groepen" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primaire groep" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Gebruiker\n" "toevoegen" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Gebruiker toevoegen aan het systeem" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Groep\n" "toevoegen" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Groep toevoegen aan het systeem" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Geselecteerde rij bewerken" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Geselecteerde rij verwijderen" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst verversen" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Afgesloten" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik op het pictogram om het te veranderen" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Persoonlijke map: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privé-groep aanmaken voor de gebruiker" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Handmatig gebruikers-ID opgeven" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "De gebruiker bestaat al, kies een andere gebruikersnaam" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Dit wachtwoord is te eenvoudig. \n" "Een goed wachtwoord bevat tenminste 6 karakters" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Gebruikers UID is < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een gebruiker aanmaken met een UID lager dan 500 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Bezig met toevoegen %s aan de groep 'users'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Bezig met aanmaken nieuwe groep: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Bezig met toevoegen gebruiker: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Kies een groep" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Toevoegen aan de bestaande groep" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Toevoegen aan de groep 'users'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Een groep met deze naam bestaat al. Wat wilt u nu doen?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Nieuwe groep aanmaken" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Handmatig groeps-ID opgeven" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "De groep bestaat al, kies een andere groepsnaam" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " De groep GID is < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met een GID van lager dan 500 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Bezig met toevoegen groep: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Verwijderen van gebruiker %s\n" " Voer ook de volgende acties uit\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persoonlijke map verwijderen: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Verwijder Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Bezig met verwijderen gebruiker: %s" #: ../userdrake:561 #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep %s wilt verwijderen\n" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s is een primaire groep voor gebruiker %s\n" " Verwijder eerst de gebruiker" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Bezig met verwijderen groep: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Aanmeldnaam:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Aanmeldshell:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Groepsnaam:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Groepen / gebruikers bewerken" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Gebruikersgegevens" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Verlopen van account inschakelen" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Account verloopt op (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Gebruikersaccount op slot zetten" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account-informatie" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "De gebruiker heeft het wachtwoord voor het laatst veranderd op: " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Verlopen van wachtwoord inschakelen" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagen voor verandering wordt toegestaan: " #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dagen voor verandering noodzakelijk is:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagen voordat veranderwaarschuwing wordt gegeven:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagen voordat de account wordt gedeactiveerd:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Wachtwoord-informatie" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selecteer de groepen waar de gebruiker lid van moet zijn:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Groepsgegevens" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selecteer de gebruikers die lid moeten zijn van deze groep:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gebruikers groeperen" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selecteer tenminste één groep voor de gebruiker" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geef een jaar, maand en dag op \n" " waarop de account verloopt " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vul alle velden in voor wachtwoord-verloop\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "U kunt gebruiker '%s' niet verwijderen uit zijn primaire groep" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Auteurs: " #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Gebruikersbeheer \n" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Naam-veld is leeg, geef een naam op" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De naam mag alleen bestaan uit kleine Latijnse letters, cijfers, `-' en `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "De naam is te lang" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout"