# translation of userdrake-nl.po to Nederlands # # Copyright (C) 2000-2010 Mandriva # Copyright (C) 2011 Mageia # Geert Poels , 2000. # Reinout van Schouwen , 2001-2007. # Peter Bosch , 2002. # Hendrik-Jan Heins , 2003,2004. # Rob Teng , 2004. # Remco Rijnders , 2011. # Marja van Waes , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-11.27 19:13+0100\n" "Last-Translator: Marja van Waes \n" "Language-Team: Nederlands \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Laden van gebruikers en groepen... Even geduld" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia gebruikersbeheer" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_Installeer gastaccount" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_Verwijder gastaccount" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "Be_werken" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Verwijderen" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Systeemgebruikers weglaten" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Bestand" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Vernieuwen" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "A_fsluiten" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Acties" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Ge_bruiker toevoegen" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_Groep toevoegen" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Opties" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "P_rogrammafout rapporteren" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Info..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Zoeken:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Filter toepassen" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Gebruikers" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Groepen" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Gebruikers en groepen" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primaire groep" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Aanmeldshell" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Persoonlijke map" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Groep-ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Groepsleden" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "" "Gebruiker\n" "toevoegen" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Gebruiker toevoegen aan het systeem" # broken into two lines to avoid too large a button #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "" "Groep\n" "toevoegen" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Groep toevoegen aan het systeem" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Geselecteerde rij bewerken" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Geselecteerde rij verwijderen" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Verversen" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "De lijst verversen" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Afgesloten" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Verlopen" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klik op het pictogram om het te veranderen" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Persoonlijke map aanmaken" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Persoonlijke map: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Privé-groep aanmaken voor de gebruiker" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Handmatig gebruikers-ID opgeven" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "De gebruiker bestaat al, kies een andere gebruikersnaam" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Wachtwoord komt niet overeen" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Dit wachtwoord is te eenvoudig. \n" "Een goed wachtwoord bevat tenminste 6 karakters" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Gebruikers UID is < 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een gebruiker aanmaken met een UID lager dan 1000 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Bezig met toevoegen %s aan de groep 'users'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Bezig met aanmaken nieuwe groep: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Bezig met toevoegen gebruiker: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migratiewizard" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Wilt u de migratiewizard uitvoeren om uw Windows-documenten en -instellingen " "te importeren in uw Mageia-installatie?" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Kies een groep" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Toevoegen aan de bestaande groep" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Toevoegen aan de groep 'users'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Een groep met deze naam bestaat al. Wat wilt u nu doen?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Nieuwe groep aanmaken" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Handmatig groeps-ID opgeven" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "De groep bestaat al, kies een andere groepsnaam" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " De groep GID is < 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Een groep aanmaken met een GID van lager dan 1000 wordt niet aangeraden.\n" " Weet u zeker dat u dit wilt doen?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Bezig met toevoegen groep: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Bestanden verwijderen?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Verwijderen van gebruiker %s\n" " Voer ook de volgende acties uit\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Persoonlijke map verwijderen: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Verwijder Mailbox :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Bezig met verwijderen gebruiker: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Weet u zeker dat u de groep %s wilt verwijderen?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s is een primaire groep voor gebruiker %s\n" " Verwijder eerst de gebruiker" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Bezig met verwijderen groep: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Volledige naam:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Aanmeldnaam:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bevestig wachtwoord:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Aanmeldshell:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Groepsnaam:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Selecteer tenminste één groep voor de gebruiker" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Geef een jaar, maand en dag op \n" " waarop de account verloopt " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vul alle velden in voor wachtwoord-verloop\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "U kunt gebruiker ‘%s’ niet verwijderen uit zijn primaire groep" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Persoonlijke map:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Gebruikersgegevens" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Verlopen van account inschakelen" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Account verloopt op (JJJJ-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Gebruikersaccount op slot zetten" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Account-informatie" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "De gebruiker heeft het wachtwoord voor het laatst veranderd op: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Verlopen van wachtwoord inschakelen" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dagen voor verandering wordt toegestaan: " #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dagen voor verandering noodzakelijk is:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagen voordat veranderwaarschuwing wordt gegeven:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dagen voordat de account wordt gedeactiveerd:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Wachtwoord-informatie" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Selecteer de groepen waar de gebruiker lid van moet zijn:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Groepsgegevens" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Selecteer de gebruikers die lid moeten zijn van deze groep:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gebruikers groeperen" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Groepen / gebruikers bewerken" #: ../userdrake:1188 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Er is een fout opgetreden:" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s door Mandriva" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Copyright © %s door Mageia" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Gebruikersbeheer" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Reinout van Schouwen \n" "Rob Teng \n" "Geert Poels \n" "Peter Bosch \n" "Hendrik-Jan Heins \n" "Remco Rijnders \n" "Marja van Waes \n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Naam-veld is leeg, geef een naam op" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "De naam mag alleen bestaan uit kleine Latijnse letters, cijfers, `-' en `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "De naam is te lang" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Start Mageia's Gebruikersbeheer" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "Authenticatie is nodig om Mageia's Gebruikersbeheer te starten" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "De account kon niet aangemaakt worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Kan het UID-nummer niet verkrijgen" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Waarde kon niet opgehaald worden" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Fout bij aanmaken `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Fout bij het aanmaken van de e-mail-wachtrij: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "De gebruiker kon niet aangepast worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Gebruiker kon niet verwijderd worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Het wachtwoord kon niet ingesteld worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "Onbekende fout" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "De groep kon niet aangemaakt worden.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "De groep kon niet aangepast worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "De groep kon niet verwijderd worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Geen thuismap voor de gebruiker.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "De thuismap kon niet verwijderd worden: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Fout bij het verwijderen van de e-mail-wachtrij: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Fout bij lezen `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Fout bij verwijderen `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Onbekende fout" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Fout bij aanmaken `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Auteurs: "