# translation of userdrake-nb.po to Norwegian Bokmål # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/no.php3 # # UserDrake. # Copyright (C) 2000 Mandriva # Andreas Bergstrøm # Terje Bjerkelia , 2000,2002. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-16 01:40+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Feil under lesing av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Feil under opprettelse av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Feil ved fjerning av `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Feil under opprettelse av epostkø.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "ukjent feil" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Feil ved sletting av epostk.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Laster brukere og grupper... Vennligst vent" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux brukeradministreringsverktøy" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Rediger" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slett" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrer systembrukere" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Oppdater" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Legg til bruker" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Legg til _gruppe" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Legg til filter" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brukere og grupper" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "BrukerID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primærgruppe" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmekatalog" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "GruppeID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Legg til en bruker til systemet" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Legg til en gruppe til systemet" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Rediger valgte rad" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Slett valgte rad" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Oppdater listen" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Stengt" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utløpt" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikk på ikonet for å endre det" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Opprett ny bruker" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Opprett hjemmekatalog" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmekatalog: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opprett en privat gruppe for brukeren" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Spesifiser brukerID manuelt" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brrukeren eksisterer allerede, vennligst velg et annet brukernavn" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passordene stemmer ikke overens" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Passordet er for enkelt. \n" " Bra passord bør være på over 6 tegn" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "BrukerID er lavere enn 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Å legge til en bruker med UID(brukerID) lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil dette?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Legger til %s i 'users'-gruppen" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oppretter ny gruppe: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Legger til bruker: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID(brukerID): " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Velg gruppe" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Legg til i den eksisterende gruppen" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Legg til i 'users'-gruppen" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navnet eksisterer allerede. Hva vil du gjøre?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Opprett ny gruppe" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Spesifiser gruppeID manuelt" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppene eksisterer allerede, vennligst velg et annet gruppenavn" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GruppeID er lavere enn 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Oppretter en gruppe med GID lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil dette?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Legg til gruppe: %s" #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID(gruppeID): " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Slett filer eller ikke?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sleter bruker %s\n" " Utfør også følgende handlinger\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slett hjemmekatalog: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slett postboks: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner bruker: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppen %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for bruker %s\n" " Fjern brukeren først" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppe: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Logginn:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekreft passord:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Innloggingsskall:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Rediger Grupper / Brukere" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Aktiver utløpsdato for konto" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto løper ut (YYYY-MM-DD)" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Steng brukerkonto" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontoinfo" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Bruker skiftet sist passord den : " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Aktiver utløpsdato for passord" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dager før skifte er tillatt :" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dager før skifte kreves :" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Dagers varsel før skifte :" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dager før konto blir inaktiv :" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passordinfo" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Velg gruppene som brukeren vil bli medlem av:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Velg brukere som skal være med i denne gruppen :" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrukere" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vennligst velg minst en gruppe for brukeren" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Vennligst spesifiser dato, måned og dag \n" " for kontoutløpsdato " #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vennligst fyll alle felter for passordeldring\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjern '%s' fra deres primære gruppe" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s ved Mandriva" #: ../userdrake:1036 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Brukeradministrering" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik , 2003-2004.\n" "Olav Dahlum , 2006.\n" "Keld Simonsen , 2004.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm , 2000.\n" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnfelt er tomt, vennligst gi et navn" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet må innholde bare små bokstaver, numre, `-' og `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Forfatter: " #~ msgid "Choice" #~ msgstr "Valg" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nei" #~ msgid "Delete files or not" #~ msgstr "Slett filer eller ikke" #~ msgid "Warning : Deleting User" #~ msgstr "Advarsel : Sletter bruker" #~ msgid "Warning : Deleting Group" #~ msgstr "Advarsel : Sletter gruppe" #~ msgid "Generic help on userdrake" #~ msgstr "Generell hjelp om userdrake" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjelp" #~ msgid "Delete User" #~ msgstr "Slett bruker" #~ msgid " Remove Home Directory" #~ msgstr " Fjern hjemmekatalog" #~ msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" #~ msgstr "Vil du slette brukerens hjemmekatalog og epostoppsamling?" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Last igjen" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Lagre" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Avslutt" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Innstillinger" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Hvis verktøy-bar" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Se på brukere" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferanser" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "LDAP-tjener" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Lagre endring" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Legg til" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Rediger bruker(e)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Fjern" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Rediger gruppe(r)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Bruker id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Gruppe id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Kommentarer" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Skall" #~ msgid "name" #~ msgstr "navn" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passord" #~ msgid "users" #~ msgstr "brukere" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametere" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Generelle valg" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Forandre kontoer i en LDAP katalog" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktiv støtte autoinnlogg" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Brukeroppretting" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Standard skall:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Standard hjemmekatalog:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Standard ansikt:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Standard gruppe:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Generell" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Ikke vis brukere med id mindre enn 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Brukeridentifiserer" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Standard gruppe" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Gruppeliste" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Bruker utseende" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Gruppeidentifiserer" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Gruppe utseende" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Kommentar:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Skall" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Hjemmekatalog:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "passord:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Skriv passord på nytt:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identitet" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Tilgjengelige grupper" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Utvidet" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Om UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandriva Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake er en applikasjon for å legge til og\n" #~ "slette brukere i Mandriva Linux\n" #~ "distribusjonen.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake støtter nå LDAP-kataloger\n" #~ "i henhold til frc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Denne applikasjoner er under GPL\n" #~ "lisens og leveres uten\n" #~ "noen garanti.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Du kan sende bug rapport til: \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Navn:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "I gruppe" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ikke i gruppe" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Avslutt userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Du har gjort endringer\n" #~ "siden siste lagring.\n" #~ "Vil du virkelig avslutte \n" #~ "userdrake ?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Entre nytt passord" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "nytt passord:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Endre" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Endre ansikt" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Sett passord" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Bruker autoinnlogg" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Feil" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finne blå i fil /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Velg bildet som skal brukes" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Egendefinert..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finne grå i fil /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "kan ikke finne svart i fil /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "innlogg tom" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Dette innlogget eksisterer allerede på systemet" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Dette innlogget er likt et navn's gruppe" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Bruker id er allerede i bruk" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Bruker id er allerede i bruk" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "navn tomt" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Gruppe id er allerede i bruk" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Gruppe id er allerede i bruk" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Kunne ikke finne pixmap fil: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: filen %s er opptatt (%s tilstede)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: kan ikke linke %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: kan ikke låse opp %s: %s (dine endringer er fortsatt i %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Feil i stat på tmp filer når jeg forsøker å låse opp lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ingen endringer utført\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "VElg LDAP katalog" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Tjeneradresse:" #~ msgid "Search base:" #~ msgstr "Søk base:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Tilkoblingstype :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Valider" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Test" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "kan ikke endre ldap versjon til 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "kan ikke koble til ldap tjeneren\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "kan ikke binde til ldap tjeneren, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Kan ikke binde til ldap tjeneren" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "kan ikke lagre fordi jeg kan ikke koble til ldap tjeneren" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "kan ikke låse lib på nytt" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Passordstrengen er ikke en samme!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "kan ikke starte UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Du må være root for å bruke userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke låse bruker lib,\n" #~ "fil /etc/ptmp eller /etc/gtmp eksisterer"