# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-12 16:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-19 20:50+0000\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1276 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Vent litt … Laster brukere og grupper" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Brukeradministreringsverktøy for Mageia " #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "/_Sett opp gjestkonto" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "/_Fjern gjestkonto" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Handlinger" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Rediger" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Slett" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valg" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtrer systembrukere" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Oppdater" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "A" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Legg til bruker" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Legg til _gruppe" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Legg til filter" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "Brukere" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupper" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Brukere og grupper" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Brukernavn" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Bruker-ID" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Primærgruppe" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Fullt navn" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Innloggingsskall" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Hjemmemappe" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Gruppe-ID" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Gruppemedlemmer" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Legg til bruker" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Legg til en bruker på systemet" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Legg til gruppe" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Legg til en gruppe på systemet" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Rediger valgt rad" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Slett" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Slett valgt rad" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Oppdater" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Oppdater listen" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Stengt" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Utløpt" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Klikk på ikonet for å endre det" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Lag ny bruker" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Lag hjemmemappe" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Hjemmemappe: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Opprett en privat gruppe for brukeren" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Angi bruker-ID manuelt" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Brukeren finnes allerede, vennligst velg et annet brukernavn" #: ../userdrake:419 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Passordene er ulike" #: ../userdrake:422 ../userdrake:862 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Passordet er for enkelt. \n" "Gode passord bør være lengre enn seks tegn" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "BrukerID er lavere enn 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Å legge til en bruker med UID (brukerID) lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil gjøre dette?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Legger til %s i gruppa «users»" #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Oppretter ny gruppe: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Legger til bruker: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migrasjonsveiviser" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "Ønsker du å kjøre migrasjonsveiviseren for å importere dokumenter og oppsett " "fra Windows i Mageia?" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1167 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1167 #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Velg gruppe" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Legg til eksisterende gruppe" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Legg til i gruppa «users»" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "En gruppe med dette navnet finnes allerede. Hva vil du gjøre?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Lag ny gruppe" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Angi gruppe-ID manuelt" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Gruppene finnes allerede, vennligst velg et annet gruppenavn" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "GruppeID er lavere enn 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Å lage en gruppe med GID lavere enn 500 er ikke anbefalt.\n" " Er du sikker på at du vil dette?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Legger til gruppa: %s" #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Slette filer?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Sletter bruker %s\n" " Utfør også følgende handlinger\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Slett hjemmemappa: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Slett e-postboks: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Fjerner brukeren: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Vil du virkelig slette gruppa %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s er en primær gruppe for brukeren %s\n" " Fjern brukeren først" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Fjerner gruppa: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Fullt navn:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekreft passord:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Innloggingsskall:" #: ../userdrake:819 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../userdrake:893 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vennligst velg minst en gruppe for brukeren" #: ../userdrake:903 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Vennligst angi dato, måned og dag \n" " for kontoens utløpsdato " #: ../userdrake:913 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Vennligst fyll inn alle feltene for passordelding\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Du kan ikke fjerne bruker «%s» fra den primære gruppa" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Hjem:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Brukerdata" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Slå på utløpsdato for konto" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Konto utløper (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Lås brukerkonto" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Kontoinfo" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Bruker skiftet passord den :" #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Slå på utløpsdato for passord" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Dager før bytte er tillatt:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Dager før bytte kreves:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Antall dager med varsel før bytte:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Dager før konto blir stengt:" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Passordinfo" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Velg gruppene som brukeren skal være medlem av:" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Gruppedata" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Velg brukere som skal være med i denne gruppa:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Gruppebrukere" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Rediger grupper/brukere" #: ../userdrake:1160 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Det oppstod en feil:" #: ../userdrake:1268 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Alle rettigheter © %s Mandriva" #: ../userdrake:1278 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Alle rettigheter © %s Mageia" #: ../userdrake:1281 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Håndtering av brukere" #: ../userdrake:1283 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1289 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Olav Dahlum , 2009, 2010, 2011.\n" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2004-2005.\n" "Kenneth Rørvik , 2003-2004.\n" "Olav Dahlum , 2006.\n" "Keld Simonsen , 2004.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" "Andreas Bergstrøm , 2000.\n" #: ../userdrake:1296 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Navnefeltet er tomt, vennligst oppgi et navn" #: ../userdrake:1298 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Navnet kan bare inneholde små bokstaver, numre, «-» og «_»" #: ../userdrake:1301 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Navnet er for langt" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Brukeradministreringsverktøy for Mageia " #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke lage kontoen: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "Kan ikke hente UID-nummer" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "Kan ikke hente verdi" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Feil ved opprettelse av «%s»: %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Kunne ikke lage e-postkø: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Brukeren kunne ikke endres: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Brukeren kunne ikke slettes: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke angi passord: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "ukjent feil" #: ../USER/USER.xs:278 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Kunne ikke lage gruppa.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke endre gruppa: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke slette gruppa: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "Brukeren har ingen hjemmemappe.\n" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "Kunne ikke slette hjemmemappa: «%s».\n" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Feil ved sletting av e-postboks: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Feil ved fjerning av «%s»: %s"