# UserDrake Bahasa Indonesia # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Budi Rachmanto , 2001, 2002. # Yuzz , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake 0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-11-19 14:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-16 11:15+0800\n" "Last-Translator: Yuzz \n" "Language-Team: Malaysia \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "Fail" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "Muat semula" #: src/interface.c:154 src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "Simpan" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "Keluar" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "Aksi" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "Setting" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "Paparkan papan alat" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "Lihat user" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "Lihat kumpulan" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Rujukan" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "Server LDAP" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "Pertolongan" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "Mengenai" #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "Simpan perubahan" #: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "Tambah" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "Tambah user" #: src/interface.c:325 src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "Edit user" #: src/interface.c:337 src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "Hapus user" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "Tambah Kumpulan" #: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "Edit kumpulan" #: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "Hapus kumpulan" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "ID user" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "ID grup" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "Rumah" #: src/interface.c:460 src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "Komen" #: src/interface.c:468 src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "Katalaluan" #: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "Kumpulan" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "nama" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "passwd" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "user" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "Pilihan umum" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "Edit akaun pada direktori LDAP" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "Sokong autologin aktif" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "Pembuatan user" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "Shell lalai:" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "Dir home lalai:" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "Muka lalai:" #: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "Grup lalai:" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "Umum" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "Jangan paparkan user dg id kurang dari 500" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "Daftar user" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "Identiti user" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "Grup lalai" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "Direktori rumah user" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "Daftar kumpulan" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "Lihat User" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "Daftar kumpulan" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "Pengenal grup" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "Daftar user" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "Lihat Kumpulan" #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "User" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "uid:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "Komen:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "Shell:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "Dir rumah:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "katakunci:" #: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "Ulang katalaluan:" #: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "Identiti" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "Dalam kumpulan" #: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "Hapus" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "Kumpulan yg sedia ada" #: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "Tambahan" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "Mengenai UserDrake" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "Userdrake adalah aplikasi utk menambah/menghapus\n" "user pada distribusi Mandrake Linux.\n" "\n" "Userdrake kini menyokongt direktori ldap\n" "sesuai dgn rfc2307bis.\n" "\n" "Aplikasi ini berlesen GPL\n" "dan disebar tanpa gerenti apapun.\n" "\n" "Anda boleh mendapatkan memperoleh support pada : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "Kumpulan" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "Nama:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "gid:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "Dalam kumpulan" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "Tiada dalam kumpulan" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "User" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "Keluar userdrake?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "Ada perubahan sejak\n" "penyimpanan terakhir.\n" "Sungguh ingin keluar dari\n" "userdrake?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "Masukkan katalaluan baru" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "katalaluan baru:" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "Ubah" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "Tambah user" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "Ubah muka" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "Set katalaluan" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "User autologin" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "Tambah kumpulan" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "Userdrake - Ralat" #: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "gagal cari warna biru dalam fail /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "Pilih imej yg digunakan" #: src/callbacks.c:1055 msgid "Custom..." msgstr "Personalisasi..." #: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "gagal cari warna kelabu dalam fail /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "gagal cari warna hitam dalam fail /usr/lib/X11/rgb.txt" #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "login kosong" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "Login ini telah sedia ada dalam sistem" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "Login serupa dgn kumpulan nama lain" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "ID user sudah digunakan" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "ID user sudah digunakan" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "nama kosong" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "Nama ini sudah sedia adai dalam sistem" #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "ID kumpulan telah digunakan" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "ID kumpulan telah digunakan" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Gagal cari fail pixmap: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Ralat memuat fail pixmap: %s" #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: fail %s sedang sibuk (%s sekarang)\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: tidak boleh dipautkan %s: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" "%s: tidak boleh membuka kunci %s: %s (perubahan anda adalah masih dalam %s)\n" #: src/fileuserlib.c:233 msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "Ralat dalam stat pada fail tmp apabila saya cuba membuka kunci lib\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: tiada sebarnag perubahan dilakukan\n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "Pilih Direktori LDAP" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "Alamat server:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "Katalaluan:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "Induk carian:" #: src/ldapselector.c:274 msgid "Bind DN:" msgstr "Bind DN:" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "Jenis Perhubungan:" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "Mula tls" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "Terang" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "Berkesan" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "Cuba" #: src/ldapuserlib.c:74 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "tidak boleh mengubah versi ldap kepada 3: %s" #: src/ldapuserlib.c:90 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "tidak boleh hubungi ke server ldap\n" #: src/ldapuserlib.c:96 #, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "tidak boleh bind ke server ldap, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:97 msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "Tidak boleh bind ke server ldap" #: src/ldapuserlib.c:768 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "tidak boleh simpan sebab tidak boleh hubungi server ldap" #: src/ldapuserlib.c:894 msgid "cannot relock lib" msgstr "tidak boleh kunci semula lib"