# translation of userdrake.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Khurelbaatar Lkhagvasuren , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-21 22:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-05-14 00:28+0200\n" "Last-Translator: Khurelbaatar Lkhagvasuren \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "Хэрэглэгчийн драке" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "Файл" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "Дахин ачаалах" #: src/interface.c:154 src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "Гарах" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "Үйлдэлүүд" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "Тохируулгууд" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "Хэрэгсэлүүдийн хавтанг харуул" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "Хэрэглэгчидийг харах" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "Группүүдийг харах" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Лавлахууд" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "Ldap сервер" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "Тусламж" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "Тухай" #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах" #: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "Нэмэх" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "Шинэ хэрэглэгч нэмэх" #: src/interface.c:325 src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "Засах" #: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "Хэрэглэгч (дийг) засах" #: src/interface.c:337 src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "Хэрэглэгч (дийг) устгах" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "Шинэ групп нэмэх" #: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "Групп (үүд)-ийг засах" #: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "Групп (үүд)-ийг устгах" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "Нэвтрэх" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "Хэрэглэгчийн ID" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "Группийн ID" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "Эзний гэр" #: src/interface.c:460 src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "Тайлбарууд" #: src/interface.c:468 src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "Тушаалын мөр" #: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "Нууц үг" #: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "Группүүд" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "нэр" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "нууц үг" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "хэрэглэгчид" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "Параметрүүд" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "Ерөнхий сонголт" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "LDAP лавлахад байгаа бүртгэлүүдийг засах" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "Автоматаар нэвтрэхийг идэвхжүүлэх" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "Хэрэглэгч үүсгэлт" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "Үндсэн тушаалын мөр:" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "Эзний гэрийн үндсэн зам:" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "Үндсэн нүүр:" #: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "Үндсэн групп:" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "Ерөнхий" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "500-аас бага ID бүхий хэрэглэгчийг битгий харуул" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "Хэрэглэгчидийн жагсаалт" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлогч" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "Үндсэн групп" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "Хэрэглэгчийн гэрийн зам" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "Группүүдийн жагсаалт" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "Хэрэглэгчидийн харагдац" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "Группийн жагсаалт" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "Группийн тодорхойлогч" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "Хэрэглэгчидийн жагсаалт" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "Группүүдийн харагдац" #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "Хүчингүй" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "Хэрэглэгч" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "Нэвтрэх нэр:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "uid:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "Тайлбар:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "Тушаалын мөр:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "Эзний гэрийн зам:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "Нууц үг:" #: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "Нууц үгээ дахин бич:" #: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "Илэрхийлэгч" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "Группүүдэд" #: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "Боломжтой группүүд" #: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "Өргөтгөгдсөн" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "Хэрэглэгчийн драке-ийн тухай" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "\"Хэрэглэгчийн драке\" бол Мандраке \n" "Линукс-д хэрэглэгч нэмэх болон устгахад \n" "хэрэглэгддэг программ юм.\n" "\n" "\"Хэрэглэгчийн драке\" одоо ldap лавлахыг\n" " rfc2307bis-ийн дагуу дэмждэг болсон. \n" "Энэ программ нь GPL лицензтэй бөгөөд\n" "энэ танд ямар нэгэн баталгаат үйлчилгээ\n" "өгөхгүй.\n" "\n" "Та тусламж дэмжлэгийг \n" "http://www.mandrakeexpert.com/\n" "хаягаар авч болно." #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "Групп" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "gid:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "Группэд" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "Группэд биш" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "Хэрэглэгчийн драке-ээс гарах уу?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "Та хамгийн сүүлд хадгалсанаасаа\n" "хойш өөрчлөлтүүд хийсэн байна. \n" "Та үнэхээр \"Хэрэглэгчийн драке\"-аас\n" "гарахыг хүсэж байна уу?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "Шинэ нууц үгээ оруул" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "шинэ нууц үг" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "Өөрчилөх" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "Хэрэглэгч нэмэх" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "Нүүр өөрчилөх" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "Нууц үг олгох" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "Хэрэглэгч автоматаар нэвтрэх" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "Групп нэмэх" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "\"Хэрэглэгчийн драке\" - Алдаа" #: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд цэнхэр өнгө олж чадсангүй" #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "Хэрэглэх зургаа сонго" #: src/callbacks.c:1055 msgid "Custom..." msgstr "Хэрэглэгчийн..." #: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд саарал өнгө олж чадсангүй" #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд хар өнгө олж чадсангүй" #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "нэвтрэц хоосон" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "Энэ нэвтрэц системд хэдийн орсон байна" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "Энэ нэвтрэц нэгэн группийн нэртэй ижил байна" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "гэсэн хэрэглэгчийн ID хэдийн хэрэглэгдэж байна" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "Хэрэглэгчийн ID хэдийн хэрэглэгдэж байна" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "нэр хоосон" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "Энэ нэр хэдийн системд орсон байна" #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "гэсэн группийн ID хэдийн хэрэглэгдэж байна" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "Группийн ID хэдийн хэрэглэгдэж байна" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "pixmap файлыг олж чадсангүй: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "pixmap файлыг ачаалж байхад алдаа: %s" #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: %s гэсэн файл завгүй байна (%s илэрхийлсэн)\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: %s-ийг холбож чадахгүй: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "" "%s: %s-ийн түгжээг гаргаж чадахгүй: %s (таны өөрчлөлтүүд одоо хүртэл %s-д " "байна)\n" #: src/fileuserlib.c:233 msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "" "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib-ийн түгжээг гаргахаар " "оролдох үед tmp файлуудын төлөвд алдаа\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: ямар ч өөрчлөлт хийгдсэнгүй\n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "Ldap хавтас сонгох" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "Серверийн хаяг:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "Нууц үг:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "Хайлтын бааз:" #: src/ldapselector.c:274 msgid "Bind DN:" msgstr "DN холбоос:" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "Холболтын төрөл:" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "tls-г эхлүүлэх" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "Цэвэрлэх" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "Батлах" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "Тест" #: src/ldapuserlib.c:74 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "ldap-ийн хувилбарыг 3 болгож өөрчилж чадахгүй: %s" #: src/ldapuserlib.c:90 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "ldap сервер лүү холбогдож чадахгүй\n" #: src/ldapuserlib.c:96 #, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "ldap сервер лүү нэгтгэж чадахгүй, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:97 msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "ldap сервер лүү нэгтгэж чадахгүй" #: src/ldapuserlib.c:768 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "хадгалж чадахгүй, учир нь ldap сервер лүү холбогдож чадахгүй байна" #: src/ldapuserlib.c:894 msgid "cannot relock lib" msgstr "lib-ийг дахин түгжиж чадахгүй"