# translation of userdrake.po to Mongolian # This file is distributed under the same license as the userdrake package. # Copyright (C) 2003 # Sanlig Badral , 2003 # Khurelbaatar Lkhagavsuren , 2003 # , 2003. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-29 21:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-23 11:34+0100\n" "Last-Translator: Sanlig Badral \n" "Language-Team: Mongolian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake:52 ../userdrake:953 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Хэрэглэгчийн драке" #: ../userdrake:57 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:76 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:86 ../userdrake:87 ../userdrake:95 ../userdrake:96 #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Үйлдлүүл" #: ../userdrake:86 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Зарах" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Устгах" #: ../userdrake:88 ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Сонголтууд" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:92 ../userdrake:93 ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../userdrake:93 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Гарах" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:96 #, fuzzy, c-format msgid "/_Add User" msgstr "Хэрэглэгч нэмэх" #: ../userdrake:97 #, fuzzy, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "Бүлэг нэмэх" #: ../userdrake:105 ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Тусламж" #: ../userdrake:107 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/Т_ухай..." #: ../userdrake:125 #, fuzzy, c-format msgid "Search:" msgstr "Хайлтын бааз:" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "Users" msgstr "Хэрэглэгчид" #: ../userdrake:132 ../userdrake:677 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Бүлгүүд" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "User Name" msgstr "Хэрэглэгчийн драке" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "User ID" msgstr "Хэрэглэгч" #: ../userdrake:146 ../userdrake:674 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:146 ../userdrake:584 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake:146 ../userdrake:588 #, fuzzy, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Нэвтрэх" #: ../userdrake:146 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Хэрэглэгчийн гэрийн зам" #: ../userdrake:146 #, c-format msgid "Status" msgstr "Төлөв" #: ../userdrake:153 ../userdrake:599 #, fuzzy, c-format msgid "Group Name" msgstr "Бүлэг" #: ../userdrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "Group ID" msgstr "Бүлэг" #: ../userdrake:153 #, fuzzy, c-format msgid "Group Members" msgstr "Бүлгүүд" #: ../userdrake:155 #, fuzzy, c-format msgid "Add User" msgstr "Хэрэглэгч нэмэх" #: ../userdrake:155 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Add Group" msgstr "Бүлэг нэмэх" #: ../userdrake:156 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Шинэ бүлэг нэмэх" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Засах" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Устгах" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Сэргээх" #: ../userdrake:159 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Хэрэглэгчдийн жагсаалт" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:237 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:255 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake:262 #, fuzzy, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Хэрэглэгчийн гэрийн зам" #: ../userdrake:264 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Хэрэглэгчийн гэрийн зам" #: ../userdrake:267 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:268 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:282 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Энэ нэр хэдийн системд орсон байна" #: ../userdrake:284 ../userdrake:752 #, fuzzy, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Нууц үг" #: ../userdrake:285 ../userdrake:754 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:296 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:317 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Бүлгүүдийг харах" #: ../userdrake:326 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Хэрэглэгч нэмэх" #: ../userdrake:351 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:363 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "Бүлгүүдийг харах" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:368 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:382 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:389 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Тийм" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "No" msgstr "Үгүй" #: ../userdrake:398 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Үндсэн бүлэг" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:415 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:424 #, fuzzy, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Бүлэг нэмэх" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:480 ../userdrake:512 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:483 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:484 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Ldap хавтас сонгох" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:492 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Хэрэглэгч (дийг) устгах" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:532 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Бүлэг (үүд)-ийг устгах" #: ../userdrake:585 #, c-format msgid "Login" msgstr "Нэвтрэх" #: ../userdrake:586 #, c-format msgid "Password" msgstr "Нууц үг" #: ../userdrake:587 #, fuzzy, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Нууц үг:" #: ../userdrake:614 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Хэрэглэгч (дийг) засах" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Home" msgstr "Эзний гэр" #: ../userdrake:636 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "Хэрэглэгчдийн жагсаалт" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:647 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:655 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake:659 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:662 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:663 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:667 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "Нууц үг" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:716 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "Бүлгийн жагсаалт" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake:720 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "Бүлгүүд" #: ../userdrake:782 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:791 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:797 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:840 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:947 #, fuzzy, c-format msgid "Close" msgstr "Цэвэрлэх" #: ../userdrake:959 #, fuzzy, c-format msgid "Authors: " msgstr "Зохиогчид " #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:971 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:972 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:973 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:980 #, c-format msgid "Error" msgstr "Алдаа" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Дахин ачаалах" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Хадгалах" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Гарах" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Тохируулгууд" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Хэрэгсэлүүдийн хавтанг харуул" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Хэрэглэгчидийг харах" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Лавлахууд" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap сервер" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Өөрчлөлтийг хадгалах" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Нэмэх" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Шинэ хэрэглэгч нэмэх" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Устгах" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Бүлэг (үүд)-ийг засах" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн ТТ" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Группийн ТТ" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Тайлбарууд" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Тушаалын мөр" #~ msgid "name" #~ msgstr "нэр" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "нууц үг" #~ msgid "users" #~ msgstr "хэрэглэгчид" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметрүүд" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Ерөнхий сонголт" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "LDAP лавлахад байгаа дансуудыг засах" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Автоматаар нэвтрэхийг идэвхжүүлэх" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Хэрэглэгч үүсгэлт" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Үндсэн тушаалын мөр:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Эзний гэрийн үндсэн зам:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Үндсэн нүүр:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Үндсэн бүлэг:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Ерөнхий" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "500-аас бага ТТ бүхий хэрэглэгчийг битгий харуул" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн тодорхойлогч" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Бүлгүүддийн жагсаалт" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Хэрэглэгчдийн харагдац" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Бүлгийн тодорхойлогч" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Бүлгүүдийн харагдац" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ок" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Хүчингүй" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Нэвтрэх нэр:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Тайлбар:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Тушаалын мөр:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Эзний гэрийн зам:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "Нууц үг:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Нууц үгээ дахин бич:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Илэрхийлэгч" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Бүлгүүдэд" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Боломжтой бүлгүүд" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Өргөтгөгдсөн" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн драке-ийн тухай" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "\"Хэрэглэгчийн драке\" бол Мандраке \n" #~ "Линукс-д хэрэглэгч нэмэх болон устгахад \n" #~ "хэрэглэгддэг программ юм.\n" #~ "\n" #~ "\"Хэрэглэгчийн драке\" одоо ldap лавлахыг\n" #~ " rfc2307bis-ийн дагуу дэмждэг болсон. \n" #~ "Энэ программ нь GPL лицензтэй бөгөөд\n" #~ "энэ танд ямар нэгэн баталгаат үйлчилгээ\n" #~ "өгөхгүй.\n" #~ "\n" #~ "Та тусламж дэмжлэгийг \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/\n" #~ "хаягаар авч болно." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Нэр:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Бүлгэд" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Бүлгэд биш" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн драке-ээс гарах уу?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Та хамгийн сүүлд хадгалсанаасаа\n" #~ "хойш өөрчлөлтүүд хийсэн байна. \n" #~ "Та үнэхээр \"Хэрэглэгчийн драке\"-аас\n" #~ "гарахыг хүсэж байна уу?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Шинэ нууц үгээ оруул" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "шинэ нууц үг" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Өөрчлөх" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Нүүр өөрчлөх" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Нууц үг олгох" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Хэрэглэгч автоматаар нэвтрэх" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "\"Хэрэглэгчийн драке\" - Алдаа" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд цэнхэр өнгө олж чадсангүй" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Хэрэглэх зургаа сонго" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Хэрэглэгчийн..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд саарал өнгө олж чадсангүй" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "/usr/lib/X11/rgb.txt файлд хар өнгө олж чадсангүй" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "нэвтрэц хоосон" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Энэ нэвтрэц системд хэдийн орсон байна" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Энэ нэвтрэц нэгэн бүлгийн нэртэй ижил байна" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "гэсэн хэрэглэгчийн ТТ хэдийн хэрэглэгдэж байна" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Хэрэглэгчийн ТТ хэдийн хэрэглэгдэж байна" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "нэр хоосон" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "гэсэн группийн ТТ хэдийн хэрэглэгдэж байна" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Бүлгийн ТТ хэдийн хэрэглэгдэж байна" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "pixmap файлыг олж чадсангүй: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "pixmap файлыг ачаалж байхад алдаа: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: %s гэсэн файл завгүй байна (%s илэрхийлсэн)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: %s-ийг холбож чадахгүй: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s-ийн түгжээг гаргаж чадахгүй: %s (таны өөрчлөлтүүд одоо хүртэл %s-д " #~ "байна)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "" #~ "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib-ийн түгжээг гаргахаар " #~ "оролдох үед tmp файлуудын төлөвд алдаа\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: ямар ч өөрчлөлт хийгдсэнгүй\n" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Серверийн хаяг:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "DN холбоос:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Холболтын төрөл:" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Батлах" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тест" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "ldap-ийн хувилбарыг 3 болгож өөрчилж чадахгүй: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "ldap сервер лүү холбогдож чадахгүй\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "ldap сервер лүү нэгтгэж чадахгүй, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "ldap сервер лүү нэгтгэж чадахгүй" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "хадгалж чадахгүй, учир нь ldap сервер лүү холбогдож чадахгүй байна" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "lib-ийг дахин түгжиж чадахгүй"