# translation of userdrake-mk.po to Macedonian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/mk.php3 # # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Danko Ilik , 2003. # Зоран Димовски , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-05 21:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 16:38+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Грешка при вчитување на `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Грешка при создавање `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Грешка при отстранување `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Грешка при содавање spool на поштата.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Грешка при бришење на spool на поштата.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1004 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Зе вчитуваат Корисниците и Групите... Ве молиме почекајте" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "Mandrakelinux Алатка за раководење со корисници" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Акции" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Уреди" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Бриши" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опции" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Филтрирај ги системските корисници" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Датотека" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Освежи" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Напушти" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Додади корисник" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Додади _група" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помош" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Пријави грешка" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_За..." #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Барај:" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Примени филтер" #: ../userdrake:133 #, c-format msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../userdrake:135 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID" #: ../userdrake:149 ../userdrake:725 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Основна група" #: ../userdrake:149 ../userdrake:635 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Цело име" #: ../userdrake:149 ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Школка за логирање" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашен директориум" #: ../userdrake:149 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:156 ../userdrake:650 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Име на групата" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групна ID" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Членови на групата" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додади корисник" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додади корисник на системот" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додади група" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додади група на системот" #: ../userdrake:160 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../userdrake:160 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Уреди го избраниот ред" #: ../userdrake:161 ../userdrake:539 ../userdrake:570 ../userdrake:588 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Отстрани" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Отстрани го избраниот ред" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../userdrake:162 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Освежи ја листата" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заклучено" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Изминато" #: ../userdrake:253 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Притиснете на иконата за да ја смените" #: ../userdrake:294 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Создади нов корисник" #: ../userdrake:301 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Создади домашен директориум" #: ../userdrake:303 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашен директориум: " #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Созадади приватна група за корисникот" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Рачно специфицирајте кориснички ID" #: ../userdrake:321 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име" #: ../userdrake:323 ../userdrake:803 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../userdrake:324 ../userdrake:805 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Оваа лозинка е премногу едноставна. \n" " Добрите лозинки треба да се повеќе од 6 карактери" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Корисничкиот Uid е помал од 500" #: ../userdrake:335 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Содавањето на корисник со UID помалку од 500 не е препорачано.\n" "Дали сигурно сакате да го сторите ова?\n" "\n" #: ../userdrake:350 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Сместувам %s во 'корисничка' група" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Создавам нова група: %s" #: ../userdrake:365 #, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Додавам корисник: %s" #: ../userdrake:377 ../userdrake:416 ../userdrake:460 ../userdrake:539 #: ../userdrake:570 ../userdrake:907 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../userdrake:377 ../userdrake:411 ../userdrake:460 ../userdrake:907 #: ../userdrake:1043 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: ../userdrake:390 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Избери група" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додади на постоечката група" #: ../userdrake:404 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додади на 'корисничката' група" #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Веќе постои група со ова име. Што сакате да направите?" #: ../userdrake:428 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Создади нова група" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Рачно специфицирај ја групната ID" #: ../userdrake:445 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Групата веќе постои, ве молиме изберете друго име за групата" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Групното Gid е помало од 500" #: ../userdrake:449 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавањето на група со GID помала од 500 не е препорачано.\n" " Дали сигурно сакате да го сторите ова?\n" "\n" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "Додавам група : %s " #: ../userdrake:465 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:510 ../userdrake:546 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Дали да се избришат датотеките?" #: ../userdrake:513 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Отстранувам корисник %s\n" " Истотака, изврши ги следниве акции\n" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Избриши го домашниот директориум :%s" #: ../userdrake:515 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "Избриши го поштенското сандаче >/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Отстранувам корисник: %s" #: ../userdrake:549 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете групата %s\n" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s е основна група за корисникот %s\n" " Најпрво отстранете го корисникот" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Ја отстранувам групата: %s" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Login" msgstr "Логин" #: ../userdrake:637 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../userdrake:638 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврди ја лозинката:" #: ../userdrake:665 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Уреди Групи / Корисници" #: ../userdrake:685 #, c-format msgid "Home" msgstr "Дома" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Кориснички податоци" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Овозможи истекување на сметката" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Сметката истекува (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:698 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заклучи ја корисничката сметка" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информации за сметката" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "Корисникот последен пат ја сменил лозинката на : " #: ../userdrake:710 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Овозможи истекување на лозинката" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "Денови пред дозвола за изменување :" #: ../userdrake:714 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "Денови пред потреба за измена :" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "Предупредувачки денови пред измена :" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "Денови пред деактивирање на сметката :" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информации за лозинката" #: ../userdrake:722 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Изберете на кои групи корисникот ќе биде член:" #: ../userdrake:767 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Податоци за групата" #: ../userdrake:770 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "Изберете ѓи корисниците кои ќе се приклучат на групата:" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Корисници на групата" #: ../userdrake:833 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Ве молиме изберете најмалку една група за корисникот" #: ../userdrake:842 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ве молиме специфицирајте Година, месец и ден \n" " за истекување на сметката " #: ../userdrake:848 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ве молиме повторно пополнете ги сите полина во лозинката\n" #: ../userdrake:891 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Не можете да го отстраните корисникот '%s' од неговата основна група" #: ../userdrake:998 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "Автори: " #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "Раководење со корисници \n" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Полето за име е празно. Ве молиме внесете име" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Името мора да содржи само мали латински букви, бројки, `-' и `_'" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Името е предолго" #: ../userdrake:1037 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка"