# translation of userdrake-mk.po to Macedonian # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/mk.php3 # # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Danko Ilik , 2003. # Зоран Димовски , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-11 16:38+0200\n" "Last-Translator: Зоран Димовски \n" "Language-Team: Macedonian \n" "Language: mk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Зе вчитуваат Корисниците и Групите... Ве молиме почекајте" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia Алатка за раководење со корисници" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Бриши" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Филтрирај ги системските корисници" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Датотека" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Освежи" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Напушти" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Акции" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_Додади корисник" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Додади _група" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Помош" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Пријави грешка" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_За..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Барај:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Примени филтер" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Корисници и групи" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Корисничко име" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Кориснички ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Основна група" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Цело име" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Школка за логирање" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Домашен директориум" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Име на групата" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Групна ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Членови на групата" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додади корисник" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Додади корисник на системот" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додади група" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додади група на системот" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Уреди го избраниот ред" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Отстрани" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Отстрани го избраниот ред" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Освежи" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Освежи ја листата" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Заклучено" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Изминато" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Притиснете на иконата за да ја смените" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Создади нов корисник" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Создади домашен директориум" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Домашен директориум: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Созадади приватна група за корисникот" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Рачно специфицирајте кориснички ID" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Корисникот веќе постои, ве молиме изберете друго корисничко име" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Оваа лозинка е премногу едноставна. \n" " Добрите лозинки треба да се повеќе од 6 карактери" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Корисничкиот Uid е помал од 1000" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Содавањето на корисник со UID помалку од 1000 не е препорачано.\n" "Дали сигурно сакате да го сторите ова?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "Сместувам %s во 'корисничка' група" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Создавам нова група: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Додавам корисник: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Избери група" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Додади на постоечката група" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Додади на 'корисничката' група" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Веќе постои група со ова име. Што сакате да направите?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Создади нова група" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Рачно специфицирај ја групната ID" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Групата веќе постои, ве молиме изберете друго име за групата" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Групното Gid е помало од 1000" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Создавањето на група со GID помала од 1000 не е препорачано.\n" " Дали сигурно сакате да го сторите ова?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Додавам група: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Дали да се избришат датотеките?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Отстранувам корисник %s\n" " Истотака, изврши ги следниве акции\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Избриши го домашниот директориум: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Избриши го поштенското сандаче >/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Отстранувам корисник: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Дали навистина сакате да ја избришете групата %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s е основна група за корисникот %s\n" " Најпрво отстранете го корисникот" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Ја отстранувам групата: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Цело име:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Логин:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврди ја лозинката:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Школка за логирање:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Име на групата:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Ве молиме изберете најмалку една група за корисникот" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Ве молиме специфицирајте Година, месец и ден \n" " за истекување на сметката " #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Ве молиме повторно пополнете ги сите полина во лозинката\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Не можете да го отстраните корисникот '%s' од неговата основна група" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Дома:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Кориснички податоци" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Овозможи истекување на сметката" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Сметката истекува (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Заклучи ја корисничката сметка" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Информации за сметката" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Корисникот последен пат ја сменил лозинката на : " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Овозможи истекување на лозинката" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Денови пред дозвола за изменување :" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Денови пред потреба за измена :" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Предупредувачки денови пред измена :" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Денови пред деактивирање на сметката :" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Информации за лозинката" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Изберете на кои групи корисникот ќе биде член:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Податоци за групата" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Изберете ѓи корисниците кои ќе се приклучат на групата:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Корисници на групата" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Уреди Групи / Корисници" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Се случи грешка" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторски права (C) %s од „Mandriva“" #: ../userdrake:1309 #, fuzzy, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "Авторски права (C) %s од „Mandriva“" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Раководење со корисници" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Зоран Димовски - zoki.dimovski@gmail.com\n" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Полето за име е празно. Ве молиме внесете име" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "Името мора да содржи само мали латински букви, бројки, `-' и `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Името е предолго" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia Алатка за раководење со корисници" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Грешка при содавање spool на поштата.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Грешка при создавање `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при содавање spool на поштата: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Грешка при содавање spool на поштата.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "непозната грешка" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Грешка при содавање spool на поштата.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Грешка при бришење на spool на поштата: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Грешка при вчитување на `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Грешка при отстранување `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "непозната грешка" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Грешка при создавање `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Автори: "