# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/mk.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Danko Ilik , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2004-06-07 22:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-07 14:18+0100\n" "Last-Translator: Danko Ilik \n" "Language-Team: Macedonian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../userdrake:53 ../userdrake:1007 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:58 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "" #: ../userdrake:77 #, c-format msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake:87 ../userdrake:88 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "" #: ../userdrake:87 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "" #: ../userdrake:88 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "" #: ../userdrake:89 ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Опции" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake:93 ../userdrake:94 ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Датотека" #: ../userdrake:94 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Напушти" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_Додај корисник" #: ../userdrake:98 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Додај _група" #: ../userdrake:106 ../userdrake:107 ../userdrake:108 ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Помош" #: ../userdrake:108 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Извести за бубачка" #: ../userdrake:109 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_За..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Корисници" #: ../userdrake:133 ../userdrake:731 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Групи" #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Корисничко име:" #: ../userdrake:147 #, fuzzy, c-format msgid "User ID" msgstr "Корисник :" #: ../userdrake:147 ../userdrake:728 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake:147 ../userdrake:638 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake:147 ../userdrake:642 #, fuzzy, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Логин школка" #: ../userdrake:147 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Кориснички домашен дир." #: ../userdrake:147 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../userdrake:154 ../userdrake:653 #, fuzzy, c-format msgid "Group Name" msgstr "Група :" #: ../userdrake:154 #, fuzzy, c-format msgid "Group ID" msgstr "Група :" #: ../userdrake:154 #, fuzzy, c-format msgid "Group Members" msgstr "Групи" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Додај корисник" #: ../userdrake:156 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Додај група" #: ../userdrake:157 #, fuzzy, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Додај група" #: ../userdrake:158 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake:159 ../userdrake:591 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Отстрани" #: ../userdrake:159 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake:160 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh" msgstr "Одбиј" #: ../userdrake:160 #, fuzzy, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Листа на корисници" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Locked" msgstr "" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Expired" msgstr "" #: ../userdrake:251 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "" #: ../userdrake:292 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake:299 #, fuzzy, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Кориснички домашен дир." #: ../userdrake:301 #, fuzzy, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Споделен директориум:" #: ../userdrake:304 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:305 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:319 #, fuzzy, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Ова име веќе постои на системот" #: ../userdrake:321 ../userdrake:806 #, fuzzy, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Лозинка" #: ../userdrake:322 ../userdrake:808 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:333 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:348 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:354 #, fuzzy, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Види групи" #: ../userdrake:363 #, fuzzy, c-format msgid "Adding user : %s" msgstr "Додај корисник" #: ../userdrake:388 #, c-format msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake:400 #, fuzzy, c-format msgid "Choose group" msgstr "во група" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake:402 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake:405 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Choice" msgstr "" #: ../userdrake:426 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Да" #: ../userdrake:430 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../userdrake:435 #, fuzzy, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Види групи" #: ../userdrake:441 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake:452 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake:456 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake:461 #, c-format msgid "Adding group : %s " msgstr "" #: ../userdrake:472 #, c-format msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake:517 ../userdrake:549 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" #: ../userdrake:521 #, fuzzy, c-format msgid "Delete Home Directory :%s" msgstr "Кориснички домашен дир." #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "" #: ../userdrake:529 #, fuzzy, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Отстрани корисник/ци" #: ../userdrake:552 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "" #: ../userdrake:564 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake:569 #, fuzzy, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Отстрани група/и" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "Login" msgstr "Login" #: ../userdrake:640 #, c-format msgid "Password" msgstr "Лозинка" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: ../userdrake:668 #, fuzzy, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Уреди корисник/ци" #: ../userdrake:688 #, c-format msgid "Home" msgstr "Дома" #: ../userdrake:690 #, fuzzy, c-format msgid "User Data" msgstr "Корисник :" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake:709 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "" #: ../userdrake:713 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake:716 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake:717 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake:721 #, fuzzy, c-format msgid "Password Info" msgstr "Лозинка за %s" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake:770 #, fuzzy, c-format msgid "Group Data" msgstr "Група :" #: ../userdrake:773 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake:774 #, fuzzy, c-format msgid "Group Users" msgstr "Групи" #: ../userdrake:836 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake:845 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake:851 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake:1001 #, fuzzy, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake:1025 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake:1027 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помош" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Откажи" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Во ред" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Превчитај" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Зачувај" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Излез" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Поставки" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Покажи алатки" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Види корисници" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "Ldap Server" #~ msgstr "Ldap сервер" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Зачувај промена" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Додај" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Отстрани" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Уреди група/и" #~ msgid "User id" #~ msgstr "User id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Group id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Коментари" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Школка" #~ msgid "name" #~ msgstr "name" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "passwd" #~ msgid "users" #~ msgstr "users" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Параметри" #~ msgid "General option" #~ msgstr "Општи опции" #~ msgid "Edit accounts on a LDAP directory" #~ msgstr "Уредување акауни на LDAP директориум" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Подршка на активен авто-логин" #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Создавање корисник" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Преддеф. школка:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Преддеф. домашен дир.:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Преддефиниран лик:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Преддефинирана група" #~ msgid "General" #~ msgstr "Општо" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Не покажувај корисници со id помало од 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Кориснички идентификатор" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Преддефинирана група" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Листа на групи" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Поглед на корисниците" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Групен идентификатор" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Поглед на групите" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Логин:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Коментар:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Школка:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Дома:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "passwd:" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Истиот passwd:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Идентитет" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Во групите" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Достапни групи" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Проширено" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "За UserDrake" #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake е апликација за додавање и\n" #~ "бришење корисници во Мandrake Linux\n" #~ "дистрибуцијата.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake сега има ldap directory\n" #~ "поддшка во склад со rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "Оваа апликација е под лиценцата\n" #~ "GPL и е испорачана без било\n" #~ "каква гаранција.\n" #~ "\n" #~ "Поддршка можете да добиете на : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Не во група" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Напуштање на userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Имате направено промени\n" #~ "од последното снимање.\n" #~ "Дали навистина сакате да\n" #~ "го напуштите userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Внесете нов passwd" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "нов passwd:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Промени" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Промени лик" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Постави лозинка" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Кориснички авто-логин" #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "UserDrake - Грешка" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "не можам да ја најдам бојата blue во датотеката /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "Select the image to use" #~ msgstr "Изберете сликичка" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Посебна..." #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "не можам да ја најдам бојата grey во датотеката /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "" #~ "не можам да ја најдам бојата black во датотеката /usr/lib/X11/rgb.txt" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "логинот е празен" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Овој логин веќе постои на системот" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Логинот е сличен на името на групата" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Корисничкиот id веќе се користи" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Корисничкиот id веќе се користи" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "празно име" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Групниот id веќе се користи" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Групниот id веќе се користи" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Не можам да ја најдам pixmap датотеката: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Грешка при вчитување на pixmap датотеката: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: датотеката %s е зафатена (%s постои)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: не можам да линкувам (link) %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "" #~ "%s: не можам да отклучам (unlock) %s: %s (Вашите промени сеуште се во %" #~ "s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: нема направено промени\n" #~ msgid "Select LDAP Directory" #~ msgstr "Избор на LDAP директориум" #~ msgid "Server address:" #~ msgstr "Адреса на сервер:" #~ msgid "Bind DN:" #~ msgstr "Bind DN:" #~ msgid "Connection Type :" #~ msgstr "Тип на конекција :" #~ msgid "ssl" #~ msgstr "ssl" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Валидирај" #~ msgid "Test" #~ msgstr "Тестирај" #~ msgid "cannot change ldap version to 3: %s" #~ msgstr "не можам да ја променам ldap верзијата во 3: %s" #~ msgid "cannot connect to the ldap server\n" #~ msgstr "не можам да се поврзам со ldap серверот\n" #~ msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgstr "cannot bind to the ldap server, %d\n" #~ msgid "Cannot bind to ldap server" #~ msgstr "Cannot bind to ldap server" #~ msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" #~ msgstr "не можам да зачувам зашто не можам да се поврзам на ldap серверот" #~ msgid "cannot relock lib" #~ msgstr "cannot relock lib"