# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Juris Kudiņš , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake 0.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-08 17:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-25 18:44+0200\n" "Last-Translator: Raivo Saars \n" "Language-Team: ll10nt \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/interface.c:107 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: src/interface.c:130 msgid "File" msgstr "Fails" #: src/interface.c:144 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: src/interface.c:154 src/interface.c:301 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: src/interface.c:164 msgid "Exit" msgstr "Iziet" #: src/interface.c:174 msgid "Actions" msgstr "Darbības" #: src/interface.c:181 msgid "Settings" msgstr "Uzstādījumi" #: src/interface.c:195 msgid "Show tools bar" msgstr "Rādīt rīku joslu" #: src/interface.c:212 msgid "View users" msgstr "Skatīt lietotājus" #: src/interface.c:222 msgid "View groups" msgstr "Skatīt grupas" #: src/interface.c:239 msgid "Preferences" msgstr "Parametri" #: src/interface.c:246 msgid "Ldap Server" msgstr "Ldap serveris" #: src/interface.c:253 msgid "Help" msgstr "Palīdzība" #: src/interface.c:267 msgid "About" msgstr "Par" #: src/interface.c:302 msgid "Save change" msgstr "Saglabāt izmaiņu" #: src/interface.c:313 src/interface.c:356 src/interface.c:1445 #: src/interface.c:1808 msgid "Add" msgstr "Pievienot" #: src/interface.c:314 msgid "Add a user" msgstr "Pievienot lietotāju" #: src/interface.c:325 src/interface.c:368 msgid "Edit" msgstr "Labot" #: src/interface.c:326 src/interface.c:2168 msgid "Edit user(s)" msgstr "Labot lietotāju(s)" #: src/interface.c:337 src/interface.c:380 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: src/interface.c:338 src/interface.c:2175 msgid "Remove user(s)" msgstr "Noņemt lietotāju(s)" #: src/interface.c:357 msgid "Add a group" msgstr "Pievienot grupu" #: src/interface.c:369 src/interface.c:2255 msgid "Edit group(s)" msgstr "Labot grupu(as)" #: src/interface.c:381 src/interface.c:2262 msgid "Remove group(s)" msgstr "Noņemt grupu(as)" #: src/interface.c:428 msgid "Login" msgstr "Login" #: src/interface.c:436 msgid "User id" msgstr "Lietotāja id" #: src/interface.c:444 msgid "Group id" msgstr "Grupas id" #: src/interface.c:452 msgid "Home" msgstr "Mājas" #: src/interface.c:460 src/interface.c:992 msgid "Comments" msgstr "Komentāri" #: src/interface.c:468 src/interface.c:999 msgid "Shell" msgstr "Čaula" #: src/interface.c:476 src/interface.c:1006 src/interface.c:1048 #: src/interface.c:1305 msgid "Password" msgstr "Parole" #: src/interface.c:484 src/interface.c:1491 msgid "Groups" msgstr "Grupas" #: src/interface.c:572 msgid "name" msgstr "vārds" #: src/interface.c:579 msgid "gid" msgstr "gid" #: src/interface.c:586 msgid "passwd" msgstr "parole" #: src/interface.c:593 msgid "users" msgstr "lietotāji" #: src/interface.c:762 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: src/interface.c:786 msgid "General option" msgstr "Vispārēja opcija" #: src/interface.c:800 msgid "Edit accounts on a LDAP directory" msgstr "Labot kontus LSAP katalogā" #: src/interface.c:807 msgid "Active autologin support" msgstr "Aktīva autologin atbalsts" #: src/interface.c:821 msgid "User creation" msgstr "Lietotāja radīšana" #: src/interface.c:835 msgid "Default shell:" msgstr "Noklusētā čaula:" #: src/interface.c:863 msgid "Default home dir:" msgstr "Nosklusētais mājas kat:" #: src/interface.c:882 msgid "Default face:" msgstr "Noklusētā seja:" #: src/interface.c:903 src/interface.c:1386 msgid "Default group:" msgstr "Noklusētā grupa:" #: src/interface.c:928 msgid "General" msgstr "Vispārēji" #: src/interface.c:942 msgid "Don't show user with id less than 500" msgstr "Nerādīt lietotāju, kura id mazāks par 500" #: src/interface.c:957 msgid "User list" msgstr "Lietotāju saraksts" #: src/interface.c:971 msgid "User identifier" msgstr "Lietotāja identifikators" #: src/interface.c:978 msgid "Default Group" msgstr "Noklusētā grupa" #: src/interface.c:985 msgid "User home directory" msgstr "LIetotāja mājas katalogs" #: src/interface.c:1013 msgid "Groups list" msgstr "Grupu saraksts" #: src/interface.c:1020 msgid "Users View" msgstr "Lietotāju skats" #: src/interface.c:1027 msgid "Group list" msgstr "Grupu saraksts" #: src/interface.c:1041 msgid "Group identifier" msgstr "Grupas identifikators" #: src/interface.c:1055 msgid "Users list" msgstr "Lietotāju saraksts" #: src/interface.c:1062 msgid "Groups View" msgstr "Grupu skats" #: src/interface.c:1076 src/interface.c:1526 src/interface.c:1634 #: src/interface.c:1890 src/interface.c:2001 src/interface.c:2485 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/interface.c:1084 src/interface.c:1534 src/interface.c:1898 #: src/interface.c:2009 src/interface.c:2124 src/ldapselector.c:383 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: src/interface.c:1163 msgid "User" msgstr "Lietotājs" #: src/interface.c:1214 msgid "/bin/bash" msgstr "/bin/bash" #: src/interface.c:1216 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: src/interface.c:1227 msgid "uid:" msgstr "uid:" #: src/interface.c:1238 msgid "Comment:" msgstr "Komentārs:" #: src/interface.c:1247 msgid "Shell:" msgstr "Čaula:" #: src/interface.c:1257 msgid "Home dir:" msgstr "Mājas kat:" #: src/interface.c:1341 msgid "passwd:" msgstr "parole:" #: src/interface.c:1353 src/interface.c:2075 msgid "Retype passwd:" msgstr "Parole atkārtoti:" #: src/interface.c:1365 src/interface.c:1754 msgid "Identity" msgstr "Identitāte" #: src/interface.c:1431 msgid "In groups" msgstr "Pieder grupām" #: src/interface.c:1459 src/interface.c:1822 msgid "Delete" msgstr "Dzēst" #: src/interface.c:1484 msgid "Available groups" msgstr "Pieejamās grupas" #: src/interface.c:1502 src/interface.c:1865 msgid "Extended" msgstr "Izvērsti" #: src/interface.c:1592 msgid "About UserDrake" msgstr "Par UserDrake" #: src/interface.c:1619 msgid "" "Userdrake is an application to add and\n" "delete users on the Mandrake Linux\n" "distribution.\n" "\n" "Userdrake now support ldap directory\n" "support conformed to rfc2307bis.\n" "\n" "This application is under the GPL\n" "license and is delived without\n" "any warranty.\n" "\n" "You can get support at : \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" msgstr "" "Userdrake ir programma Mandrake Linux\n" "distributīva lietotāju pievienošanai\n" "un noņemšanai.\n" "\n" "Šī programma tagad iekļauj ldap annuary\n" "atbalstu saskaņā ar rfc2307bis.\n" "\n" "Šī programma ir pakļauta GPL licencei\n" "un tiek piedāvāta bez jebkādām\n" "garantijām.\n" "\n" "\n" "Par programmas kļūdām var ziņot: \n" "http://www.mandrakeexpert.com/" #: src/interface.c:1685 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: src/interface.c:1732 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: src/interface.c:1743 msgid "gid:" msgstr "gid:" #: src/interface.c:1794 msgid "In group" msgstr "Pieder grupai" #: src/interface.c:1847 msgid "Not in group" msgstr "Nepieder grupai" #: src/interface.c:1854 msgid "Users" msgstr "Lietotāji" #: src/interface.c:1952 msgid "Quit userdrake?" msgstr "Iziet no userdrake?" #: src/interface.c:1984 msgid "" "You have made changes\n" "since the last save.\n" "Do you really want to quit\n" "userdrake?" msgstr "" "Kopš pēdējās saglabāšanas\n" "reizes jūs esat veikuši izmaiņas.\n" "Vai tiešām vēlaties iziet\n" "no userdrake?" #: src/interface.c:2044 msgid "Enter new passwd" msgstr "Ievadiet jaunu paroli" #: src/interface.c:2097 msgid "new passwd:" msgstr "jauna parole:" #: src/interface.c:2116 msgid "Change" msgstr "Izmainīt" #: src/interface.c:2161 msgid "Add user" msgstr "Pievienot lietotāju" #: src/interface.c:2190 msgid "Change face" msgstr "Nomainīt seju" #: src/interface.c:2205 msgid "Set passwd" msgstr "Uzstādīt paroli" #: src/interface.c:2212 msgid "User autologin" msgstr "Lietotāja autologin" #: src/interface.c:2248 msgid "Add group" msgstr "Pievienot grupu" #: src/interface.c:2456 msgid "UserDrake - Error" msgstr "Userdrake - kļūda" #: src/callbacks.c:505 src/callbacks.c:589 msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "neizdodas atrast zilu krāsu failā /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:964 msgid "Select the image to use" msgstr "Izvēlieties attēlu, ko lietot" #: src/callbacks.c:1055 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Pielāgots..." #: src/callbacks.c:1423 src/callbacks.c:1484 msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "neizdodas atrast pelēku krāsu failā /usr/lib/X11/rgb.txt" #: src/callbacks.c:1432 msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" msgstr "neizdodas atrast melnu krāsu failā /usr/lib/X11/rgb.txt" #. login empty #: src/callbacks.c:1694 msgid "login empty" msgstr "tukšs login" #: src/callbacks.c:1698 msgid "This login already exists on the system" msgstr "Sistēmā jau eksistē šāds lietotājs" #: src/callbacks.c:1702 msgid "The login is similar to a name's group" msgstr "Lietotājs ir līdzīgs nosaukuma grupai" #: src/callbacks.c:1712 #, c-format msgid "" "%s\n" "User id already in use" msgstr "" "%s\n" "Lietotāja id jau izmantots" #: src/callbacks.c:1716 msgid "User id already in use" msgstr "Lietotāja id jau izmantots" #. name empty #: src/callbacks.c:2327 msgid "name empty" msgstr "tukšs vārds" #: src/callbacks.c:2331 msgid "This name already exists on the system" msgstr "Sistēmā jau eksistē šāds vārds" #: src/callbacks.c:2340 #, c-format msgid "" "%s\n" "Group id already in use" msgstr "" "%s\n" "Grupas id jau ir izmantots" #: src/callbacks.c:2344 msgid "Group id already in use" msgstr "Grupas id jau ir izmantots" #: src/support.c:121 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Neizdodas atrast pixmap failu: %s" #: src/support.c:130 #, c-format msgid "Error loading pixmap file: %s" msgstr "Kļūda, ielādējot pixmap failu: %s" #: src/fileuserlib.c:163 #, c-format msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" msgstr "%s: fails %s ir nodarbināts (%s klātesošs)\n" #: src/fileuserlib.c:169 #, c-format msgid "%s: can't link %s: %s\n" msgstr "%s: nevar piesaistīt %s: %s\n" #: src/fileuserlib.c:190 #, c-format msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" msgstr "%s: nevaru atslēgt %s: %s (Jūsu izmaiņas vēl aizvien ir %s)\n" #: src/fileuserlib.c:233 #, fuzzy msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" msgstr "Kļūda stat uz tmp failiem, kad mēģinu atslēgt lib\n" #: src/fileuserlib.c:234 #, c-format msgid "%s: no changes made\n" msgstr "%s: izmaiņas netika veiktas\n" #: src/ldapselector.c:159 msgid "Select LDAP Directory" msgstr "Izvēlieties LDAP direktoriju" #: src/ldapselector.c:214 msgid "Server address:" msgstr "Servera adrese:" #: src/ldapselector.c:224 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #: src/ldapselector.c:234 msgid "Search base:" msgstr "Meklēšanas bāze:" #: src/ldapselector.c:274 #, fuzzy msgid "Bind DN:" msgstr "Piesaistītais DN:" #: src/ldapselector.c:311 msgid "Connection Type :" msgstr "Savienojuma tips :" #: src/ldapselector.c:323 msgid "Start tls" msgstr "Palaist tls" #: src/ldapselector.c:334 msgid "ssl" msgstr "ssl" #: src/ldapselector.c:345 msgid "Clear" msgstr "Iztīrīt" #: src/ldapselector.c:374 msgid "Validate" msgstr "Apstiprināt" #: src/ldapselector.c:392 msgid "Test" msgstr "Pārbaudīt" #: src/ldapuserlib.c:72 #, c-format msgid "cannot change ldap version to 3: %s" msgstr "nevar nomainīt ldap versiju uz 3: %s" #: src/ldapuserlib.c:88 msgid "cannot connect to the ldap server\n" msgstr "nevar pieslēgties ldap serverim\n" #: src/ldapuserlib.c:94 #, fuzzy, c-format msgid "cannot bind to the ldap server, %d\n" msgstr "nevar piesaistīties pie ldap servera, %d\n" #: src/ldapuserlib.c:95 #, fuzzy msgid "Cannot bind to ldap server" msgstr "Nevar piesaistīties pie ldap servera" #: src/ldapuserlib.c:755 msgid "cannot save because the cannot connect to the ldap server" msgstr "nevar saglabā, jo nevar pieslēgties ldap serverim" #: src/ldapuserlib.c:881 #, fuzzy msgid "cannot relock lib" msgstr "nevar atkārtoti saslēgt lib"