# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mykolas Norvaišas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake2\n" "POT-Creation-Date: 2003-06-27 14:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2000-10-19 10:25+0200\n" "Last-Translator: Mykolas Norvaišas \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../userdrake_.c:74 msgid "Mandrake Linux Users Management Tool" msgstr "" #: ../userdrake_.c:83 ../userdrake_.c:84 ../userdrake_.c:85 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "Byla" #: ../userdrake_.c:84 msgid "/_Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:85 msgid "/_Quit" msgstr "" #: ../userdrake_.c:86 ../userdrake_.c:87 ../userdrake_.c:88 ../userdrake_.c:89 #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake_.c:87 #, fuzzy msgid "/_Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake_.c:88 #, fuzzy msgid "/Add _Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake_.c:89 #, fuzzy msgid "/_Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../userdrake_.c:90 #, fuzzy msgid "/_Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake_.c:91 ../userdrake_.c:92 #, fuzzy msgid "/_Options" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake_.c:92 msgid "/_Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:94 ../userdrake_.c:95 ../userdrake_.c:96 ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "Pagalba" #: ../userdrake_.c:96 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../userdrake_.c:97 #, fuzzy msgid "/_About..." msgstr "Apie" #: ../userdrake_.c:100 msgid "/Filter system users" msgstr "" #: ../userdrake_.c:100 #, fuzzy msgid "/Options" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake_.c:101 ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Actions" msgstr "Veiksmai" #: ../userdrake_.c:101 #, fuzzy msgid "/Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../userdrake_.c:102 #, fuzzy msgid "/Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake_.c:112 msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../userdrake_.c:113 ../userdrake_.c:603 #, fuzzy msgid "Group Users" msgstr "Grupės" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:480 msgid "Full Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "Home Directory" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Login Shell" msgstr "Prisijungti" #: ../userdrake_.c:126 ../userdrake_.c:556 msgid "Primary Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User ID" msgstr "Vartotojas" #: ../userdrake_.c:126 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group ID" msgstr "Grupė" #: ../userdrake_.c:132 #, fuzzy msgid "Group Members" msgstr "Grupės" #: ../userdrake_.c:132 ../userdrake_.c:494 #, fuzzy msgid "Group Name" msgstr "Grupė" #: ../userdrake_.c:138 #, fuzzy msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake_.c:138 msgid "Add a user to the system" msgstr "" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake_.c:139 #, fuzzy msgid "Add a group to the system" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" #: ../userdrake_.c:140 msgid "Edit selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake_.c:141 msgid "Delete selected row" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../userdrake_.c:142 #, fuzzy msgid "Refresh the list" msgstr "Vartotojų sąrašas" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Generic help on userdrake" msgstr "" #: ../userdrake_.c:143 msgid "Help" msgstr "Pagalba" #: ../userdrake_.c:197 ../userdrake_.c:332 msgid "Create New User" msgstr "" #: ../userdrake_.c:204 #, fuzzy msgid "Create home Directory" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake_.c:206 #, fuzzy msgid "Home Directory: " msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake_.c:209 msgid "Create a private group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:210 msgid "Specify user ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:221 #, fuzzy msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Šis vardas jau yra sitemoje" #: ../userdrake_.c:223 ../userdrake_.c:635 #, fuzzy msgid "Password Mismatch" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake_.c:224 ../userdrake_.c:637 msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 caracters" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:235 msgid "User Uid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:310 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../userdrake_.c:274 ../userdrake_.c:306 ../userdrake_.c:363 #: ../userdrake_.c:742 ../userdrake_.c:848 msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../userdrake_.c:285 msgid "UID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:297 msgid "Choose Group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the 'users' group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:299 msgid "Add to the existing group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:302 msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:323 msgid "Yes" msgstr "" #: ../userdrake_.c:327 msgid "No" msgstr "" #: ../userdrake_.c:338 msgid "Specify group ID manually" msgstr "" #: ../userdrake_.c:349 msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid " Group Gid is < 500" msgstr "" #: ../userdrake_.c:353 msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:368 msgid "GID: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:419 #, fuzzy msgid " Remove Home Directory" msgstr "Vartotojų namų katalogas" #: ../userdrake_.c:419 msgid "Do you want to delete the user's home directory and mail spool?" msgstr "" #: ../userdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" #: ../userdrake_.c:479 msgid "Login" msgstr "Prisijungti" #: ../userdrake_.c:481 msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Confirm Password:" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake_.c:517 msgid "Home" msgstr "Namų" #: ../userdrake_.c:519 #, fuzzy msgid "User Data" msgstr "Vartotojų sąrašas" #: ../userdrake_.c:523 msgid "Enable account expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:525 msgid "Account expires MM/DD/YYYY :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:531 msgid "Lock User Account" msgstr "" #: ../userdrake_.c:532 msgid "Account Info" msgstr "" #: ../userdrake_.c:537 #, fuzzy msgid "User last changed password on : " msgstr "Negaliu pakeisti slapt" #: ../userdrake_.c:541 msgid "Enable Password Expiration" msgstr "" #: ../userdrake_.c:544 msgid "Days before change allowed :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:545 msgid "Days before change required :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:546 msgid "Days warning before change :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:547 msgid "Days before account inactive :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:549 #, fuzzy msgid "Password Info" msgstr "Slaptažodis" #: ../userdrake_.c:553 msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "" #: ../userdrake_.c:559 msgid "Groups" msgstr "Grupės" #: ../userdrake_.c:599 #, fuzzy msgid "Group Data" msgstr "Grupių sąrašas" #: ../userdrake_.c:602 msgid "Select the users to join this group :" msgstr "" #: ../userdrake_.c:666 msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "" #: ../userdrake_.c:675 msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" #: ../userdrake_.c:683 msgid "Please specify all field for password aging" msgstr "" #: ../userdrake_.c:725 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "" #: ../userdrake_.c:811 msgid "Close" msgstr "" #: ../userdrake_.c:817 msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake_.c:823 msgid "Authors: " msgstr "" #: ../userdrake_.c:829 msgid "Users Management \n" msgstr "" #: ../userdrake_.c:830 msgid "Copyright (C) 2003 Mandrakesoft SA" msgstr "" #: ../userdrake_.c:836 msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "" #: ../userdrake_.c:837 msgid "The name must contain only lower cased letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" #: ../userdrake_.c:838 msgid "Name is too long" msgstr "" #: ../userdrake_.c:842 msgid "Error" msgstr "" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vėl įkelti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Parodyti įrankių juostą" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Rodyti vartotojus" #~ msgid "View groups" #~ msgstr "Rodyti grupes" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimą" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Add a user" #~ msgstr "Pridėti vartotoją" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redaguoti vartotoją(us)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Remove user(s)" #~ msgstr "Pašalinti vartotoją(us)" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redaguoti grupę(es)" #~ msgid "Remove group(s)" #~ msgstr "Pašalinti grupę(es)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Vartotojo id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Grupės id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarai" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Aplinka" #~ msgid "name" #~ msgstr "vardas" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "users" #~ msgstr "vartotojai" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #, fuzzy #~ msgid "General option" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktyvus automatinio pasijungimo palaikymas" #, fuzzy #~ msgid "User creation" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Aplinka pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Veidas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Nerodyti vartotojų kurių id mažesnė negu 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Vartotojo indentifikatorius" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Grupių sąrašas" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vartotojo vaizdas" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Grupės indentifikatorius" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Grupių vaizdas" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Pasijungimas:" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Aplinka:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Pakartoti slapt:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identifikacija" #~ msgid "In groups" #~ msgstr "Grupėse" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Galimos grupės" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Išplėstinis" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Apie UserDrake" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Userdrake is an application to add and\n" #~ "delete users on the Mandrake Linux\n" #~ "distribution.\n" #~ "\n" #~ "Userdrake now support ldap directory\n" #~ "support conformed to rfc2307bis.\n" #~ "\n" #~ "This application is under the GPL\n" #~ "license and is delived without\n" #~ "any warranty.\n" #~ "\n" #~ "You can get support at : \n" #~ "http://www.mandrakeexpert.com/" #~ msgstr "" #~ "Userdrake yra Mandrake Linux distribucijos\n" #~ "programa skirta vartotojų pridėjimui arba\n" #~ "trynimui.\n" #~ "\n" #~ "Ši programa yra su GPL\n" #~ "licenzija ir pristatoma be jokių\n" #~ "garantijų.\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Pranešimus apie klaidas galite siųsti: \n" #~ "vince@mandrakesoft.com" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Vardas:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "In group" #~ msgstr "Grupėje" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ne grupėje" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Išeiti iš userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Po paskutinio išsaugojimo\n" #~ "tu padarei pakeitimų.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Įveskite naują slapt" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "naujas slapt:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Pasikeitimas" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Pakeisti veidą" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nustatyti slapt" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #, fuzzy #~ msgid "UserDrake - Error" #~ msgstr "Userdrake" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti mėlynos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti pilkos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti juodos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tuščias pasijungimas" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Šis pasijungimo vardas sistemoje jau yra" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Pasijungimo vardas yra tokspats kaip grupės" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "tuščias vardas" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti pixmap bylos: %s" #~ msgid "Error loading pixmap file: %s" #~ msgstr "Klaida iškviečiant pixmap bylą: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: byla %s yra užimta (%s egzistuoja)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: negaliu sujungti %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: negaliu atrakinti %s: %s (jūsų pakeitimai vis dar %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Stat klaida tmp bylose, kai bandžiau atrakinti biblioteką\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nepakeistas\n" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Slaptažodžiai yra skirtingi!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "negaliu startuoti UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Jūs turite būti root norėdami naudoti userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Negaliu užrakinti vartotojo lib,\n" #~ "bylos /etc/ptmp arba /etc/gtmp jau egzistuoja" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti vartotojų sąraše?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti grupių sąraše?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"