# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mykolas Norvaišas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-02-01 09:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:47+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:58 ../userdrake:1307 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:63 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Įkraunami vartotojai ir grupės... Palaukite" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia vartotojų valdymo įrankis" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Pašalinti" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtruoti sistemos vartotojus" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Byla" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Atnaujinti" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "I_šeiti" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Pridėti _vartotoją" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Pridėti _grupę" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Pasirinktys" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Pranešti apie klaidą" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Pritaikyti filtrą" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1069 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupės" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Vartotojai ir grupės" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1066 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Pirminė grupė" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vardas, pavardė" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prisijungimo apvalkalas" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Pradinis katalogas" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupės nariai" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Įtraukti sistemos vartotoją" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Į sistemą įtraukti grupę" #: ../userdrake:226 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Keisti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:227 ../userdrake:702 ../userdrake:735 ../userdrake:767 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ištrinti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: ../userdrake:291 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #: ../userdrake:367 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Pakeitimui spragtelėkite ant kriptogramos" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Sukurti naują vartotoją" #: ../userdrake:419 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sukurti pradinį katalogą" #: ../userdrake:421 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Pradinis katalogas: " #: ../userdrake:424 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vartotojui sukurti privačią grupę" #: ../userdrake:425 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Vartotojo ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:442 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Toks vartotojas jau yra, parinkite kitą vartotojo vardą" #: ../userdrake:447 ../userdrake:887 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Slaptažodžiai neatitinka" #: ../userdrake:450 ../userdrake:890 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Slaptažodis per daug paprastas. \n" " Tinkamas slaptažodis turėtų būti ne trumpesnis kaip 6 simbolių" #: ../userdrake:462 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Vartotojo Uid yra < 500" #: ../userdrake:463 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio UID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s įkeliamas į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:485 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Sukuriama nauja grupė: %s" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Įtraukiamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:506 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:507 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:512 ../userdrake:556 ../userdrake:615 ../userdrake:702 #: ../userdrake:735 ../userdrake:1195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../userdrake:512 ../userdrake:549 ../userdrake:615 ../userdrake:1195 #: ../userdrake:1347 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../userdrake:525 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:538 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Pasirinkite grupę" #: ../userdrake:540 ../userdrake:541 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Įtraukti į esančią grupę" #: ../userdrake:542 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Įtraukti į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:544 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupė tokiu vardu jau yra. Ką norėtumėte daryti?" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: ../userdrake:579 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grupės ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:595 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Tokia grupė jau yra, pasirinkite kitą grupės vardą" #: ../userdrake:601 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grupės Gid yra < 500" #: ../userdrake:602 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio GID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:609 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Įtraukiama grupė: %s " #: ../userdrake:619 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ištrinti bylas ar ne?" #: ../userdrake:667 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Ištrinams vartotojas %s\n" " Taip pat įvykdyti sekančius veiksmus\n" #: ../userdrake:669 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ištrinti pradinį katalogą: %s" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ištrinti pašto dėžutę: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Pašalinamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę %s?" #: ../userdrake:725 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s yra pirminė %s vartotojo grupė\n" " Pirmiausia pašalinkite vartotoją" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Pašalinama grupė: %s" #: ../userdrake:826 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vardas, pavardė:" #: ../userdrake:828 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Pasijungimas:" #: ../userdrake:830 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../userdrake:832 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #: ../userdrake:834 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Prisijungimo apvalkalas:" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: ../userdrake:921 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vartotojui parinkite nors vieną grupę" #: ../userdrake:931 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Nurodykite metus, mėnesį ir dieną, \n" " kada baigsis abonento galiojimas" #: ../userdrake:941 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Užpildykite visus slaptažodžio laiko laukelius\n" #: ../userdrake:993 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Jūs negalite pašalinti vartotojo '%s' iš jo pirminės grupės" #: ../userdrake:1014 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Pradinis:" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Vartotojo duomenys" #: ../userdrake:1020 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Įgalinti ribotą abonento galiojimo laiką" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Abonentas galioja iki (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Užrakinti vartotojo abonentą" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Paskutinis vartotojo pakeistas slaptažodis čia: " #: ../userdrake:1045 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Įgalinti ribotą slaptažodžio galiojimo laiką" #: ../userdrake:1050 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Po kiek dienų leidžiami pakeitimai:" #: ../userdrake:1052 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Po kiek dienų reikalaujama pakeitimų:" #: ../userdrake:1054 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Prieš kiek dienų įspėjama iki pakeitimo:" #: ../userdrake:1056 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Po keik dienų abonentas nebegalios:" #: ../userdrake:1059 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Slaptažodžio informacija" #: ../userdrake:1063 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Parinkite grupę, kurios nariu bus vartotojas:" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupės duomenys" #: ../userdrake:1133 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Išrinkite vartotojus šiai grupei:" #: ../userdrake:1135 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupės vartoptojai" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Tvarkyti grupes / vartotojus" #: ../userdrake:1188 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Įvyko klaida" #: ../userdrake:1299 #, c-format msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1309 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1312 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Vartotojų valdymas" #: ../userdrake:1314 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1318 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1325 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Vardo laukelis yra tuščias, įrašykite vardą" #: ../userdrake:1327 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Vardas turi būti sudarytas iš mažųjų lotyniškų raidžių, skaičių, `-' ir `_'" #: ../userdrake:1330 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Vardas per ilgas" #: ../userdrake:1343 #, c-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "Mageia vartotojų valdymo įrankis" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:83 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida.\n" #: ../USER/USER.xs:96 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:108 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:119 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Klaida sukuriant `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:125 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida: %s\n" #: ../USER/USER.xs:175 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida.\n" #: ../USER/USER.xs:185 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:211 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" #: ../USER/USER.xs:278 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida.\n" #: ../USER/USER.xs:288 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:298 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:456 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:462 ../USER/USER.xs:464 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:475 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Pašto sankaupos ištrynimo klaida: %s\n" #~ msgid "Error reading `%s': %s" #~ msgstr "Klaida skaitant `%s': %s" #~ msgid "Error removing `%s': %s" #~ msgstr "Klaida pašalinant `%s': %s" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "nežinoma klaida" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "Klaida sukuriant `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autoriai: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vėl įkelti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Parodyti įrankių juostą" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Rodyti vartotojus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimą" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redaguoti vartotoją(us)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redaguoti grupę(es)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Vartotojo id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Grupės id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarai" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Aplinka" #~ msgid "name" #~ msgstr "vardas" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "users" #~ msgstr "vartotojai" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktyvus automatinio pasijungimo palaikymas" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Aplinka pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Veidas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Nerodyti vartotojų kurių id mažesnė negu 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Vartotojo indentifikatorius" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Grupių sąrašas" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vartotojo vaizdas" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Grupės indentifikatorius" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Grupių vaizdas" #~ msgid "bin/bash" #~ msgstr "bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Aplinka:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Pakartoti slapt:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identifikacija" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Galimos grupės" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Išplėstinis" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Apie UserDrake" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Vardas:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ne grupėje" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Išeiti iš userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Po paskutinio išsaugojimo\n" #~ "tu padarei pakeitimų.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Įveskite naują slapt" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "naujas slapt:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Pasikeitimas" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Pakeisti veidą" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nustatyti slapt" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti mėlynos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti pilkos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti juodos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tuščias pasijungimas" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Šis pasijungimo vardas sistemoje jau yra" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Pasijungimo vardas yra tokspats kaip grupės" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "tuščias vardas" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti pixmap bylos: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: byla %s yra užimta (%s egzistuoja)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: negaliu sujungti %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: negaliu atrakinti %s: %s (jūsų pakeitimai vis dar %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Stat klaida tmp bylose, kai bandžiau atrakinti biblioteką\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nepakeistas\n" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Slaptažodžiai yra skirtingi!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "negaliu startuoti UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Jūs turite būti root norėdami naudoti userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Negaliu užrakinti vartotojo lib,\n" #~ "bylos /etc/ptmp arba /etc/gtmp jau egzistuoja" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti vartotojų sąraše?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti grupių sąraše?" #~ msgid "bin/ash" #~ msgstr "bin/ash" #~ msgid "bin/csh" #~ msgstr "bin/csh" #~ msgid "bin/zsh" #~ msgstr "bin/zsh"