# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.org/l10n/lt.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Mykolas Norvaišas , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-13 13:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-11 16:47+0200\n" "Last-Translator: Arvydas Svirka \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "Klaida skaitant `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Klaida sukuriant `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "Klaida pašalinant `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:530 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida.\n" #: ../USER/USER.xs:616 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" #: ../USER/USER.xs:879 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "Pašto sankaupos ištrynimo klaida.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1019 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Įkraunami vartotojai ir grupės... Palaukite" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandriva Linux Users Management Tool" msgstr "Mandriva Linux vartotojų valdymo įrankis" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_Veiksmai" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_Taisyti" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_Pašalinti" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Pasirinktys" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_Filtruoti sistemos vartotojus" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Byla" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_Atnaujinti" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/I_šeiti" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/Pridėti _vartotoją" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/Pridėti _grupę" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Pagalba" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Pranešti apie klaidą" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Apie..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Pritaikyti filtrą" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "Vartotojai" #: ../userdrake:133 ../userdrake:742 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupės" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:142 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Vartotojai ir grupės" #: ../userdrake:157 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Vartotojo ID" #: ../userdrake:154 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Pirminė grupė" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vardas, pavardė" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prisijungimo apvalkalas" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Pradinis katalogas" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupės nariai" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Įtraukti sistemos vartotoją" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Į sistemą įtraukti grupę" #: ../userdrake:165 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Keisti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:166 ../userdrake:552 ../userdrake:584 ../userdrake:602 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ištrinti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Pakeitimui spragtelėkite ant kriptogramos" #: ../userdrake:300 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Sukurti naują vartotoją" #: ../userdrake:307 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sukurti pradinį katalogą" #: ../userdrake:309 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Pradinis katalogas: " #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vartotojui sukurti privačią grupę" #: ../userdrake:313 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Vartotojo ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:327 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Toks vartotojas jau yra, parinkite kitą vartotojo vardą" #: ../userdrake:329 ../userdrake:817 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Slaptažodžiai neatitinka" #: ../userdrake:330 ../userdrake:819 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Slaptažodis per daug paprastas. \n" " Tinkamas slaptažodis turėtų būti ne trumpesnis kaip 6 simbolių" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "Vartotojo Uid yra < 500" #: ../userdrake:341 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio UID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:356 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s įkeliamas į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:362 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Sukuriama nauja grupė: %s" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Įtraukiamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:383 ../userdrake:422 ../userdrake:466 ../userdrake:552 #: ../userdrake:584 ../userdrake:921 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../userdrake:383 ../userdrake:417 ../userdrake:466 ../userdrake:921 #: ../userdrake:1055 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:408 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Pasirinkite grupę" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Įtraukti į esančią grupę" #: ../userdrake:410 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Įtraukti į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:413 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupė tokiu vardu jau yra. Ką norėtumėte daryti?" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: ../userdrake:440 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grupės ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:451 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Tokia grupė jau yra, pasirinkite kitą grupės vardą" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr " Grupės Gid yra < 500" #: ../userdrake:455 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio GID mažiau kaip 500, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:460 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Įtraukiama grupė: %s " #: ../userdrake:471 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:516 ../userdrake:560 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ištrinti bylas ar ne?" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Ištrinams vartotojas %s\n" " Taip pat įvykdyti sekančius veiksmus\n" #: ../userdrake:521 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ištrinti pradinį katalogą: %s" #: ../userdrake:522 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ištrinti pašto dėžutę: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:529 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Pašalinamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:561 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę %s?" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s yra pirminė %s vartotojo grupė\n" " Pirmiausia pašalinkite vartotoją" #: ../userdrake:580 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Pašalinama grupė: %s" #: ../userdrake:649 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vardas, pavardė:" #: ../userdrake:650 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Pasijungimas:" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../userdrake:652 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #: ../userdrake:653 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Prisijungimo apvalkalas:" #: ../userdrake:664 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: ../userdrake:679 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Tvarkyti grupes / vartotojus" #: ../userdrake:699 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Pradinis:" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Vartotojo duomenys" #: ../userdrake:704 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Įgalinti ribotą abonento galiojimo laiką" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Abonentas galioja iki (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:712 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Užrakinti vartotojo abonentą" #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Paskutinis vartotojo pakeistas slaptažodis čia: " #: ../userdrake:724 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Įgalinti ribotą slaptažodžio galiojimo laiką" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Po kiek dienų leidžiami pakeitimai:" #: ../userdrake:728 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Po kiek dienų reikalaujama pakeitimų:" #: ../userdrake:729 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Prieš kiek dienų įspėjama iki pakeitimo:" #: ../userdrake:730 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Po keik dienų abonentas nebegalios:" #: ../userdrake:732 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Slaptažodžio informacija" #: ../userdrake:736 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Parinkite grupę, kurios nariu bus vartotojas:" #: ../userdrake:781 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupės duomenys" #: ../userdrake:784 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Išrinkite vartotojus šiai grupei:" #: ../userdrake:785 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupės vartoptojai" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vartotojui parinkite nors vieną grupę" #: ../userdrake:856 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Nurodykite metus, mėnesį ir dieną, \n" " kada baigsis abonento galiojimas" #: ../userdrake:862 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Užpildykite visus slaptažodžio laiko laukelius\n" #: ../userdrake:905 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Jūs negalite pašalinti vartotojo '%s' iš jo pirminės grupės" #: ../userdrake:1012 #, c-format msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1036 #, fuzzy, c-format msgid "Users Management." msgstr "Vartotojų valdymas \n" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1044 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1051 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Vardo laukelis yra tuščias, įrašykite vardą" #: ../userdrake:1038 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Vardas turi būti sudarytas iš mažųjų lotyniškų raidžių, skaičių, `-' ir `_'" #: ../userdrake:1039 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Vardas per ilgas" #: ../userdrake:1049 #, c-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "Autoriai: " #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Taip" #~ msgid "No" #~ msgstr "Ne" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Pagalba" #~ msgid "Reload" #~ msgstr "Vėl įkelti" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Išsaugoti" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Išeiti" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Nuostatos" #~ msgid "Show tools bar" #~ msgstr "Parodyti įrankių juostą" #~ msgid "View users" #~ msgstr "Rodyti vartotojus" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nustatymai" #~ msgid "Save change" #~ msgstr "Išsaugoti pakeitimą" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Pridėti" #~ msgid "Edit user(s)" #~ msgstr "Redaguoti vartotoją(us)" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Pašalinti" #~ msgid "Edit group(s)" #~ msgstr "Redaguoti grupę(es)" #~ msgid "User id" #~ msgstr "Vartotojo id" #~ msgid "Group id" #~ msgstr "Grupės id" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Komentarai" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Aplinka" #~ msgid "name" #~ msgstr "vardas" #~ msgid "gid" #~ msgstr "gid" #~ msgid "passwd" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "users" #~ msgstr "vartotojai" #~ msgid "Parameters" #~ msgstr "Parametrai" #~ msgid "Active autologin support" #~ msgstr "Aktyvus automatinio pasijungimo palaikymas" #~ msgid "Default shell:" #~ msgstr "Aplinka pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default face:" #~ msgstr "Veidas pagal nutylėjimą:" #~ msgid "Default group:" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą:" #~ msgid "General" #~ msgstr "Bendras" #~ msgid "Don't show user with id less than 500" #~ msgstr "Nerodyti vartotojų kurių id mažesnė negu 500" #~ msgid "User identifier" #~ msgstr "Vartotojo indentifikatorius" #~ msgid "Default Group" #~ msgstr "Grupė pagal nutylėjimą" #~ msgid "Groups list" #~ msgstr "Grupių sąrašas" #~ msgid "Users View" #~ msgstr "Vartotojo vaizdas" #~ msgid "Group identifier" #~ msgstr "Grupės indentifikatorius" #~ msgid "Groups View" #~ msgstr "Grupių vaizdas" #~ msgid "/bin/bash" #~ msgstr "/bin/bash" #~ msgid "uid:" #~ msgstr "uid:" #~ msgid "Comment:" #~ msgstr "Komentaras:" #~ msgid "Shell:" #~ msgstr "Aplinka:" #~ msgid "Home dir:" #~ msgstr "Namų katalogas:" #~ msgid "passwd:" #~ msgstr "slapt" #~ msgid "Retype passwd:" #~ msgstr "Pakartoti slapt:" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identifikacija" #~ msgid "Available groups" #~ msgstr "Galimos grupės" #~ msgid "Extended" #~ msgstr "Išplėstinis" #~ msgid "About UserDrake" #~ msgstr "Apie UserDrake" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Vardas:" #~ msgid "gid:" #~ msgstr "gid:" #~ msgid "Not in group" #~ msgstr "Ne grupėje" #~ msgid "Quit userdrake?" #~ msgstr "Išeiti iš userdrake?" #~ msgid "" #~ "You have made changes\n" #~ "since the last save.\n" #~ "Do you really want to quit\n" #~ "userdrake?" #~ msgstr "" #~ "Po paskutinio išsaugojimo\n" #~ "tu padarei pakeitimų.\n" #~ "Ar tikrai nori išeiti iš\n" #~ "userdrake?" #~ msgid "Enter new passwd" #~ msgstr "Įveskite naują slapt" #~ msgid "new passwd:" #~ msgstr "naujas slapt:" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Pasikeitimas" #~ msgid "Change face" #~ msgstr "Pakeisti veidą" #~ msgid "Set passwd" #~ msgstr "Nustatyti slapt" #~ msgid "User autologin" #~ msgstr "Vartotojo autopasijungimas" #~ msgid "couldn't find blue color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti mėlynos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find grey color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti pilkos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "couldn't find black color in /usr/lib/X11/rgb.txt file" #~ msgstr "negaliu rasti juodos spalvos /usr/lib/X11/rgb.txt byloje" #~ msgid "login empty" #~ msgstr "tuščias pasijungimas" #~ msgid "This login already exists on the system" #~ msgstr "Šis pasijungimo vardas sistemoje jau yra" #~ msgid "The login is similar to a name's group" #~ msgstr "Pasijungimo vardas yra tokspats kaip grupės" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "User id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "User id already in use" #~ msgstr "Vartotojo id jau naudojamas" #~ msgid "name empty" #~ msgstr "tuščias vardas" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Group id already in use" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Group id already in use" #~ msgstr "Grupės id jau naudojamas" #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" #~ msgstr "Negaliu rasti pixmap bylos: %s" #~ msgid "%s: the file %s is busy (%s present)\n" #~ msgstr "%s: byla %s yra užimta (%s egzistuoja)\n" #~ msgid "%s: can't link %s: %s\n" #~ msgstr "%s: negaliu sujungti %s: %s\n" #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" #~ msgstr "%s: negaliu atrakinti %s: %s (jūsų pakeitimai vis dar %s)\n" #~ msgid "Error in stat on tmp files when i try to unlock lib\n" #~ msgstr "Stat klaida tmp bylose, kai bandžiau atrakinti biblioteką\n" #~ msgid "%s: no changes made\n" #~ msgstr "%s: nepakeistas\n" #~ msgid "The passwords string aren't the same!" #~ msgstr "Slaptažodžiai yra skirtingi!" #~ msgid "cannot launch UserDrake" #~ msgstr "negaliu startuoti UserDrake" #~ msgid "You must be root to use userdrake" #~ msgstr "Jūs turite būti root norėdami naudoti userdrake" #~ msgid "" #~ "Cannot lock user lib,\n" #~ "file /etc/ptmp or /etc/gtmp exist" #~ msgstr "" #~ "Negaliu užrakinti vartotojo lib,\n" #~ "bylos /etc/ptmp arba /etc/gtmp jau egzistuoja" #~ msgid "What do you want to show in user list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti vartotojų sąraše?" #~ msgid "What do you want to show in group list?" #~ msgstr "Ką jūs norite rodyti grupių sąraše?" #~ msgid "/bin/ash" #~ msgstr "/bin/ash" #~ msgid "/bin/csh" #~ msgstr "/bin/csh" #~ msgid "/bin/zsh" #~ msgstr "/bin/zsh"