# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Moo, 2015-2016 # Mykolas Norvaišas , 2001 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-14 13:17+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/lt/)\n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "Įkeliami naudotojai ir grupės... Prašome palaukti" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "Mageia naudotojų valdymo įrankis" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_Taisyti" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_Ištrinti" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_Filtruoti sistemos naudotojus" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Failas" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_Įkelti iš naujo" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_Baigti" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_Veiksmai" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "Pridėti _naudotoją" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "Pridėti _grupę" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Parinktys" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Pagalba" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Pranešti apie klaidą" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Apie..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "Pritaikyti filtrą" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "Naudotojai" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "Grupės" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "Vartotojai ir grupės" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "Vartotojo vardas" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "Naudotojo ID" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "Pirminė grupė" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "Vardas, pavardė" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "Prisijungimo apvalkalas" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Pradinis katalogas" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "Būsena" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "Grupės ID" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "Grupės nariai" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "Pridėti vartotoją" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "Įtraukti sistemos vartotoją" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "Pridėti grupę" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "Į sistemą įtraukti grupę" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Taisyti" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "Keisti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "Ištrinti išrinktą eilutę" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "Atnaujinti" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "Atnaujinti sąrašą" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "Pasibaigęs" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "Pakeitimui spragtelėkite ant kriptogramos" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "Sukurti naują vartotoją" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "Sukurti pradinį katalogą" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Pradinis katalogas: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "Vartotojui sukurti privačią grupę" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "Vartotojo ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "Toks vartotojas jau yra, parinkite kitą vartotojo vardą" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "Slaptažodžiai neatitinka" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "Slaptažodis per daug paprastas. \n" " Tinkamas slaptažodis turėtų būti ne trumpesnis kaip 6 simbolių" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "Vartotojo Uid yra < 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio UID mažiau kaip 1000, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "%s įkeliamas į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "Sukuriama nauja grupė: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "Įtraukiamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Pradinis katalogas: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "Migravimo vediklis" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Gerai" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "UID: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "Pasirinkite grupę" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "Įtraukti į esančią grupę" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "Įtraukti į grupę 'vartotojai'" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "Grupė tokiu vardu jau yra. Ką norėtumėte daryti?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "Grupės ID nurodyti rankiniu būdu" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "Tokia grupė jau yra, pasirinkite kitą grupės vardą" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr " Grupės Gid yra < 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "Naujo vartotojo, kurio GID mažiau kaip 1000, sukūrimas nerekomenduojamas.\n" " Ar tikrai norite tai padaryti?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "Įtraukiama grupė: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "GID: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "Ištrinti failus ar ne?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "Ištrinams vartotojas %s\n" " Taip pat įvykdyti sekančius veiksmus\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "Ištrinti pradinį katalogą: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "Ištrinti pašto dėžutę: /var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "Pašalinamas vartotojas: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti grupę %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s yra pirminė %s vartotojo grupė\n" " Pirmiausia pašalinkite vartotoją" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "Pašalinama grupė: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "Vardas, pavardė:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Pasijungimas:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Patvirtinkite slaptažodį:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "Prisijungimo apvalkalas:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "Grupės pavadinimas:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "Vartotojui parinkite nors vieną grupę" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "Nurodykite metus, mėnesį ir dieną, \n" " kada baigsis abonento galiojimas" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "Užpildykite visus slaptažodžio laiko laukelius\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "Jūs negalite pašalinti vartotojo '%s' iš jo pirminės grupės" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "Pradinis:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "Vartotojo duomenys" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "Įgalinti ribotą abonento galiojimo laiką" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "Abonentas galioja iki (YYYY-MM-DD):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "Užrakinti vartotojo abonentą" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "Abonento informacija" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "Paskutinis vartotojo pakeistas slaptažodis čia: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "Įgalinti ribotą slaptažodžio galiojimo laiką" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "Po kiek dienų leidžiami pakeitimai:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "Po kiek dienų reikalaujama pakeitimų:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "Prieš kiek dienų įspėjama iki pakeitimo:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "Po keik dienų abonentas nebegalios:" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "Slaptažodžio informacija" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "Parinkite grupę, kurios nariu bus vartotojas:" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "Grupės duomenys" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "Išrinkite vartotojus šiai grupei:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "Grupės vartoptojai" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "Tvarkyti grupes / vartotojus" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "Įvyko klaida:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "Užverti" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autorių Teisės (C) %s pagal Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "Vartotojų valdymas" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" "Moo\n" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "Vardo laukelis yra tuščias, įrašykite vardą" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "" "Vardas turi būti sudarytas iš mažųjų lotyniškų raidžių, skaičių, `-' ir `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "Vardas per ilgas" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "Klaida" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "Klaida sukuriant `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "Pašto sankaupos sukūrimo klaida: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "nežinoma klaida" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "Pašto sankaupos ištrynimo klaida: %s\n"