# translation of userdrake.pot to Lao # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thinnaphavong SIPHACHANH , 2001, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-02 03:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 14:57+0700\n" "Last-Translator: Thinnaphavong SIPHACHANH \n" "Language-Team: lo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../USER/USER.xs:86 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາອ່ານ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:93 ../USER/USER.xs:526 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:205 ../USER/USER.xs:234 ../USER/USER.xs:250 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາລຶບ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:490 #, fuzzy, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:503 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:515 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:532 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:582 #, fuzzy, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:592 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:618 msgid "unknown error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດແບບບໍ່ຮູ້ສາເຫດ" #: ../USER/USER.xs:685 #, fuzzy msgid "Group creation failed.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:695 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:705 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:863 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:869 ../USER/USER.xs:871 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:881 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາລຶບ mail spool.\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1275 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "ກຳລັງອ່ານຄ່າ ຜູ້ໃຊ້ ແລະ ກຸ່ມ... ກະລຸນາຖ້າ" #: ../userdrake:83 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "ເຄື່ອງມືຈັດການຜູ້ໃຊ້ສຳລັບ Mageia" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Install guest account" msgstr "" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Uninstall guest account" msgstr "" #: ../userdrake:101 ../userdrake:102 ../userdrake:103 ../userdrake:114 #: ../userdrake:115 ../userdrake:116 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_ແບບການເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:102 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_ລຶບ" #: ../userdrake:104 ../userdrake:120 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_ທາງເລືອກ" #: ../userdrake:104 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_ຕອງລະບົບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ໄຟລ໌" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_ອອກ" #: ../userdrake:113 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:125 ../userdrake:126 ../userdrake:127 ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_ຊ່ວຍເຫລືອ" #: ../userdrake:127 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ" #: ../userdrake:130 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_ກ່ຽວກັບ..." #: ../userdrake:148 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ຊອກຫາ:" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ໃຊ້ລະບົບຕອງ" #: ../userdrake:158 #, c-format msgid "Users" msgstr "ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:162 ../userdrake:1041 #, c-format msgid "Groups" msgstr "ກຸ່ມ" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:168 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:186 ../userdrake:1038 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "ກຸ່ມທຳອິດ" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ຊື່ແທ້" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ລ໋ອກອິນແຊວ" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:187 #, c-format msgid "Status" msgstr "ສະຖານະ" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມ" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ" #: ../userdrake:194 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມ" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add User" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້ເຂົ້າລະບົບ" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:197 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມເຂົ້າລະບບົ" #: ../userdrake:198 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:198 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ແກ້ໄຂແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:199 ../userdrake:674 ../userdrake:707 ../userdrake:739 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ລຶບ" #: ../userdrake:199 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ລຶບແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:200 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "ອ່ານຄ່າລາຍການໃຫມ່" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ລ໋ອກ" #: ../userdrake:263 #, c-format msgid "Expired" msgstr "ຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:339 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "ກົດທີ່ຮູບເພື່ອປ່ຽນແປງ" #: ../userdrake:385 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ໃຫມ່" #: ../userdrake:391 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "ສ້າງ Home Directory" #: ../userdrake:393 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:396 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "ສ້າງກຸ່ມສ່ວນໂຕສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:397 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດຜຸ້ໃຊ້ເອົາເອງ" #: ../userdrake:414 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ຊື່ນີ້ມີແລ້ວ, ກະລຸນາໃຊ້ຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:419 ../userdrake:860 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "ລະຫັດຜ່ານບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../userdrake:422 ../userdrake:863 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "ລະຫັດຜ່ານນີ້ງ່າຍເກີນໄປ. \n" " ລະຫັດຜ່ານທີ່ດີຕ້ອງມີຫລາຍກວ່າ 6 ໂຕອັກສອນ" #: ../userdrake:434 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້ຫນ້ອຍກວ່າ 500" #: ../userdrake:435 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງຜູ້ໃຊ້ທີ່ລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 500\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການສ້າງ?\n" "\n" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ຕື່ມ %s ໃສ່ກຸ່ມ 'users' " #: ../userdrake:457 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່: %s" #: ../userdrake:466 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:478 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "" #: ../userdrake:479 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" #: ../userdrake:484 ../userdrake:528 ../userdrake:587 ../userdrake:674 #: ../userdrake:707 ../userdrake:1166 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #: ../userdrake:484 ../userdrake:521 ../userdrake:587 ../userdrake:1166 #: ../userdrake:1317 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ຕົກລົງ" #: ../userdrake:497 #, c-format msgid "UID: " msgstr "ລະຫັດ: " #: ../userdrake:510 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "ເລືອກກຸ່ມ" #: ../userdrake:512 ../userdrake:513 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "ຕື່ມເຂົ້າກຸ່ມທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../userdrake:514 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "ຕື່ມໃສ່ກຸ່ມ 'users'" #: ../userdrake:516 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ. ເຈົ້າຈະເຮັດຈັ່ງໃດຕໍ່ໄປ?" #: ../userdrake:546 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດກຸ່ມເອົາເອງ" #: ../userdrake:567 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ, ກະລຸນາເລືອກຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:573 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມຫນ້ອຍກວ່າ 500" #: ../userdrake:574 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ທີ່ມີລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 500\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການເຮັດແບບນັ້ນ?\n" "\n" #: ../userdrake:581 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ: %s " #: ../userdrake:591 #, c-format msgid "GID: " msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ: " #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ລຶບໄຟລ໌ຫລືບໍ່?" #: ../userdrake:639 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "ກຳລັງລຶບຜູ້ໃຊ້ %s\n" " ແລະກຳລັງເຮັດສິ່ງຕໍ່ໄປນີ້\n" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ລຶບ Home Directory: %s" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "ລຶບ ຕູ້ຈົດຫມາຍ :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:651 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ລຶບຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:684 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "ເຈົ້າຫມັ້ນໃຈບໍ່ວ່າຈະລຶບກຸ່ມ %s?" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ແມ່ນກຸ່ມທຳອິດຂອງ %s\n" " ລຶບຜູ້ໃຊ້ນີ້ກ່ອນ" #: ../userdrake:702 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ລຶບກຸ່ມ: %s" #: ../userdrake:798 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "ຊື່ແທ້:" #: ../userdrake:800 #, c-format msgid "Login:" msgstr "ລ໋ອກອິນ:" #: ../userdrake:802 #, c-format msgid "Password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານ:" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ຢືນຢັນລະຫັດຜ່ານ:" #: ../userdrake:806 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "ລ໋ອກອິນແຊວ:" #: ../userdrake:820 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "ຊື່ກຸ່ມ:" #: ../userdrake:894 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "ກະລຸນາເລືອກຢ່າງຫນ້ອຍຫນຶ່ງກຸ່ມສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:904 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "ກະລຸນາກຳນົດປີ, ເດືອນ ແລະ ມື້ \n" "ທີ່ບັນຊີຈະຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:914 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "ກະລຸນາຕື່ມໃສ່ທຸກຫ້ອງໃນອາຍຸຂອງລະຫັດລັບ\n" #: ../userdrake:965 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "ເຈົ້າບໍ່ສາມາດລຶບຜຸ້ໃຊ້ '%s' ຈາກກຸ່ມທຳອິດຂອງເຂົາ" #: ../userdrake:986 #, c-format msgid "Home:" msgstr "ເຮືອນ:" #: ../userdrake:988 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ຂໍ້ມູນຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:992 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ໃຊ້ການຈັບເວລາການຫມົດອາຍຸຂອງບັນຊີ" #: ../userdrake:994 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "ບັນຊີຫມົດອາຍຸ (ປປປປ-ດດ-ທທ):" #: ../userdrake:1002 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ລ໋ອກບັນຊີຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1005 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ຂໍ້ມູນບັນຊີ" #: ../userdrake:1010 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "ຜູ້ໃຊ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຄັ້ງຫລ້າສຸດຕອນ: " #: ../userdrake:1017 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ໃຊ້ກຳນົດມື້ຫມົດອາຍຸຂອງລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ຈະປ່ຽນໄດ້:" #: ../userdrake:1024 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນປ່ຽນທີ່ຕ້ອງການ:" #: ../userdrake:1026 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "ຈຳນວນມື້ທີ່ຈະເຕືອນກ່ອນປ່ຽນ:" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ບັນຊີຈະບໍ່ເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:1031 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ຂໍ້ມູນລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:1035 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "ເລືອກກຸ່ມທີ່ຜູ້ໃຊ້ຈະເປັນສະມາຊິກ" #: ../userdrake:1102 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ຂໍ້ມູນກຸ່ມ" #: ../userdrake:1105 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "ເລືອກຜູ້ໃຊ້ສຳລັບກຸ່ມນີ້:" #: ../userdrake:1107 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1127 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "ແກ້ໄຂກຸ່ມ / ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1159 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "" #: ../userdrake:1267 #, c-format msgid "Close" msgstr "ອອກ" #: ../userdrake:1277 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "ການບໍລິຫານຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1282 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1288 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1295 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ ກະລຸນາໃສ່ຊື່ແນ່" #: ../userdrake:1297 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ຊື່ຕ້ອງເປັນໂຕຫນັງສືລາຕິນແບບໂຕນ້ອຍ, ໂຕເລກ, `-' ແລະ `_'" #: ../userdrake:1300 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ຊື່ຍາວໂພດ" #: ../userdrake:1313 #, c-format msgid "Error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດ" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "ເກີດການຜິດພາດແບບບໍ່ຮູ້ສາເຫດ" #, fuzzy #~ msgid "Error creating %s: %s.\n" #~ msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ `%s': %s" #~ msgid "Authors: " #~ msgstr "ຜູ້ແຕ່ງ: "