# translation of userdrake.pot to Lao # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # Thinnaphavong SIPHACHANH , 2001, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: userdrake-lo\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-02-09 13:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-13 14:57+0700\n" "Last-Translator: Thinnaphavong SIPHACHANH \n" "Language-Team: lo \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Error reading `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາອ່ານ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:91 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:203 ../USER/USER.xs:232 ../USER/USER.xs:248 #, c-format msgid "Error removing `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາລຶບ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:531 msgid "Error creating mail spool.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool.\n" #: ../USER/USER.xs:617 msgid "unknown error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດແບບບໍ່ຮູ້ສາເຫດ" #: ../USER/USER.xs:880 msgid "Error deleting mail spool.\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາລຶບ mail spool.\n" #: ../userdrake:55 ../userdrake:1010 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:60 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "ກຳລັງອ່ານຄ່າ ຜູ້ໃຊ້ ແລະ ກຸ່ມ... ກະລຸນາຖ້າ" #: ../userdrake:79 #, c-format msgid "Mandrakelinux Users Management Tool" msgstr "ເຄື່ອງມືຈັດການຜູ້ໃຊ້ສຳລັບ Mandrakelinux" #: ../userdrake:89 ../userdrake:90 ../userdrake:98 ../userdrake:99 #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/_Actions" msgstr "/_ແບບການເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:89 #, c-format msgid "/_Edit" msgstr "/_ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:90 #, c-format msgid "/_Delete" msgstr "/_ລຶບ" #: ../userdrake:91 ../userdrake:103 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_ທາງເລືອກ" #: ../userdrake:91 #, c-format msgid "/_Filter system users" msgstr "/_ຕອງລະບົບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:95 ../userdrake:96 ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_ໄຟລ໌" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "/_Refresh" msgstr "/_ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_ອອກ" #: ../userdrake:97 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:99 #, c-format msgid "/_Add User" msgstr "/_ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "/Add _Group" msgstr "/_ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:108 ../userdrake:109 ../userdrake:110 ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_ຊ່ວຍເຫລືອ" #: ../userdrake:110 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ" #: ../userdrake:111 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_ກ່ຽວກັບ..." #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ຊອກຫາ:" #: ../userdrake:129 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ໃຊ້ລະບົບຕອງ" #: ../userdrake:131 #, c-format msgid "Users" msgstr "ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:133 ../userdrake:733 #, c-format msgid "Groups" msgstr "ກຸ່ມ" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:154 ../userdrake:730 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "ກຸ່ມທຳອິດ" #: ../userdrake:154 ../userdrake:640 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ຊື່ແທ້" #: ../userdrake:154 ../userdrake:644 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ລ໋ອກອິນແຊວ" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:154 #, c-format msgid "Status" msgstr "ສະຖານະ" #: ../userdrake:161 ../userdrake:655 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມ" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ" #: ../userdrake:161 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມ" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add User" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:163 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້ເຂົ້າລະບົບ" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:164 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມເຂົ້າລະບບົ" #: ../userdrake:165 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:165 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ແກ້ໄຂແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:166 ../userdrake:544 ../userdrake:575 ../userdrake:593 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ລຶບ" #: ../userdrake:166 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ລຶບແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:167 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "ອ່ານຄ່າລາຍການໃຫມ່" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ລ໋ອກ" #: ../userdrake:204 #, c-format msgid "Expired" msgstr "ຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:258 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "ກົດທີ່ຮູບເພື່ອປ່ຽນແປງ" #: ../userdrake:299 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ໃຫມ່" #: ../userdrake:306 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "ສ້າງ Home Directory" #: ../userdrake:308 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:311 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "ສ້າງກຸ່ມສ່ວນໂຕສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:312 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດຜຸ້ໃຊ້ເອົາເອງ" #: ../userdrake:326 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ຊື່ນີ້ມີແລ້ວ, ກະລຸນາໃຊ້ຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:328 ../userdrake:808 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "ລະຫັດຜ່ານບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../userdrake:329 ../userdrake:810 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "ລະຫັດຜ່ານນີ້ງ່າຍເກີນໄປ. \n" " ລະຫັດຜ່ານທີ່ດີຕ້ອງມີຫລາຍກວ່າ 6 ໂຕອັກສອນ" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "User Uid is < 500" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້ຫນ້ອຍກວ່າ 500" #: ../userdrake:340 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງຜູ້ໃຊ້ທີ່ລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 500\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການສ້າງ?\n" "\n" #: ../userdrake:355 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ຕື່ມ %s ໃສ່ກຸ່ມ 'users' " #: ../userdrake:361 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່: %s" #: ../userdrake:370 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:382 ../userdrake:421 ../userdrake:465 ../userdrake:544 #: ../userdrake:575 ../userdrake:912 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #: ../userdrake:382 ../userdrake:416 ../userdrake:465 ../userdrake:912 #: ../userdrake:1046 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ຕົກລົງ" #: ../userdrake:395 #, c-format msgid "UID: " msgstr "ລະຫັດ: " #: ../userdrake:407 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "ເລືອກກຸ່ມ" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "ຕື່ມເຂົ້າກຸ່ມທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../userdrake:409 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "ຕື່ມໃສ່ກຸ່ມ 'users'" #: ../userdrake:412 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ. ເຈົ້າຈະເຮັດຈັ່ງໃດຕໍ່ໄປ?" #: ../userdrake:433 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່" #: ../userdrake:439 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດກຸ່ມເອົາເອງ" #: ../userdrake:450 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ, ກະລຸນາເລືອກຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid " Group Gid is < 500" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມຫນ້ອຍກວ່າ 500" #: ../userdrake:454 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 500 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ທີ່ມີລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 500\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການເຮັດແບບນັ້ນ?\n" "\n" #: ../userdrake:459 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ: %s " #: ../userdrake:470 #, c-format msgid "GID: " msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ: " #: ../userdrake:515 ../userdrake:551 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ລຶບໄຟລ໌ຫລືບໍ່?" #: ../userdrake:518 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "ກຳລັງລຶບຜູ້ໃຊ້ %s\n" " ແລະກຳລັງເຮັດສິ່ງຕໍ່ໄປນີ້\n" #: ../userdrake:519 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ລຶບ Home Directory: %s" #: ../userdrake:520 #, c-format msgid "Delete Mailbox :/var/spool/mail/%s" msgstr "ລຶບ ຕູ້ຈົດຫມາຍ :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:527 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ລຶບຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:554 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s\n" msgstr "ເຈົ້າຫມັ້ນໃຈບໍ່ວ່າຈະລຶບກຸ່ມ %s\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ແມ່ນກຸ່ມທຳອິດຂອງ %s\n" " ລຶບຜູ້ໃຊ້ນີ້ກ່ອນ" #: ../userdrake:571 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ລຶບກຸ່ມ: %s" #: ../userdrake:641 #, c-format msgid "Login" msgstr "ລ໋ອກອິນ" #: ../userdrake:642 #, c-format msgid "Password" msgstr "ລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:643 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ຢືນຢັນລະຫັດຜ່ານ:" #: ../userdrake:670 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "ແກ້ໄຂກຸ່ມ / ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:690 #, c-format msgid "Home" msgstr "ເຮືອນ" #: ../userdrake:692 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ຂໍ້ມູນຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:695 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ໃຊ້ການຈັບເວລາການຫມົດອາຍຸຂອງບັນຊີ" #: ../userdrake:697 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "ບັນຊີຫມົດອາຍຸ (ປປປປ-ດດ-ທທ):" #: ../userdrake:703 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ລ໋ອກບັນຊີຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:706 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ຂໍ້ມູນບັນຊີ" #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "User last changed password on : " msgstr "ຜູ້ໃຊ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຄັ້ງຫລ້າສຸດຕອນ: " #: ../userdrake:715 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ໃຊ້ກຳນົດມື້ຫມົດອາຍຸຂອງລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:718 #, c-format msgid "Days before change allowed :" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ຈະປ່ຽນໄດ້:" #: ../userdrake:719 #, c-format msgid "Days before change required :" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນປ່ຽນທີ່ຕ້ອງການ:" #: ../userdrake:720 #, c-format msgid "Days warning before change :" msgstr "ຈຳນວນມື້ທີ່ຈະເຕືອນກ່ອນປ່ຽນ:" #: ../userdrake:721 #, c-format msgid "Days before account inactive :" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ບັນຊີຈະບໍ່ເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:723 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ຂໍ້ມູນລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:727 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "ເລືອກກຸ່ມທີ່ຜູ້ໃຊ້ຈະເປັນສະມາຊິກ" #: ../userdrake:772 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ຂໍ້ມູນກຸ່ມ" #: ../userdrake:775 #, c-format msgid "Select the users to join this group :" msgstr "ເລືອກຜູ້ໃຊ້ສຳລັບກຸ່ມນີ້:" #: ../userdrake:776 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:838 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "ກະລຸນາເລືອກຢ່າງຫນ້ອຍຫນຶ່ງກຸ່ມສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:847 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "ກະລຸນາກຳນົດປີ, ເດືອນ ແລະ ມື້ \n" "ທີ່ບັນຊີຈະຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:853 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "ກະລຸນາຕື່ມໃສ່ທຸກຫ້ອງໃນອາຍຸຂອງລະຫັດລັບ\n" #: ../userdrake:896 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "ເຈົ້າບໍ່ສາມາດລຶບຜຸ້ໃຊ້ '%s' ຈາກກຸ່ມທຳອິດຂອງເຂົາ" #: ../userdrake:1003 #, c-format msgid "Close" msgstr "ອອກ" #: ../userdrake:1016 #, c-format msgid "Authors: " msgstr "ຜູ້ແຕ່ງ: " #: ../userdrake:1022 #, c-format msgid "Users Management \n" msgstr "ການບໍລິຫານຜູ້ໃຊ້ \n" #: ../userdrake:1028 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ ກະລຸນາໃສ່ຊື່ແນ່" #: ../userdrake:1029 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ຊື່ຕ້ອງເປັນໂຕຫນັງສືລາຕິນແບບໂຕນ້ອຍ, ໂຕເລກ, `-' ແລະ `_'" #: ../userdrake:1030 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ຊື່ຍາວໂພດ" #: ../userdrake:1040 #, c-format msgid "Error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດ"