# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Rockers , 2015 # Thinnaphavong SIPHACHANH , 2001,2004 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:40+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-24 14:46+0000\n" "Last-Translator: Rockers \n" "Language-Team: Lao (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "lo/)\n" "Language: lo\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../userdrake:59 ../userdrake:1399 #, c-format msgid "Userdrake" msgstr "Userdrake" #: ../userdrake:64 #, c-format msgid "Loading Users and Groups... Please wait" msgstr "ກຳລັງອ່ານຄ່າ ຜູ້ໃຊ້ ແລະ ກຸ່ມ... ກະລຸນາຖ້າ" #: ../userdrake:82 #, c-format msgid "Mageia Users Management Tool" msgstr "ເຄື່ອງມືຈັດການຜູ້ໃຊ້ສຳລັບ Mageia" #: ../userdrake:95 #, c-format msgid "_Install guest account" msgstr "_ຕິດຕັ້ງບັນຊີຜູ້ໃຊ້ຊົ່ວຄາວ" #: ../userdrake:96 #, c-format msgid "_Uninstall guest account" msgstr "_ຖອນການຕິດຕັ້ງບັນຊີຜູ້ໃຊ້ຊົ່ວຄາວ" #: ../userdrake:100 #, c-format msgid "_Edit" msgstr "_ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:101 #, c-format msgid "_Delete" msgstr "_ລຶບ" #: ../userdrake:103 #, c-format msgid "_Filter system users" msgstr "_ຕອງລະບົບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:114 #, c-format msgid "_File" msgstr "_ໄຟລ໌" #: ../userdrake:115 #, c-format msgid "_Refresh" msgstr "_ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "_ອອກ" #: ../userdrake:116 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../userdrake:117 #, c-format msgid "_Actions" msgstr "_ແບບການເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:118 #, c-format msgid "_Add User" msgstr "_ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:119 #, c-format msgid "Add _Group" msgstr "_ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:123 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_ທາງເລືອກ" #: ../userdrake:124 ../userdrake:125 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_ຊ່ວຍເຫລືອ" #: ../userdrake:126 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_ລາຍງານຂໍ້ຜິດພາດ" #: ../userdrake:128 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_ກ່ຽວກັບ..." #: ../userdrake:176 #, c-format msgid "Search:" msgstr "ຊອກຫາ:" #: ../userdrake:182 #, c-format msgid "Apply filter" msgstr "ໃຊ້ລະບົບຕອງ" #: ../userdrake:186 #, c-format msgid "Users" msgstr "ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:190 ../userdrake:1161 #, c-format msgid "Groups" msgstr "ກຸ່ມ" #. -PO: do not translate, this is already translated in mcc #: ../userdrake:196 #, c-format msgid "Users and groups" msgstr "ຜູ້ໃຊ້ແລະກຸ່ມ" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User Name" msgstr "ຊື່ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:214 #, c-format msgid "User ID" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:214 ../userdrake:1158 #, c-format msgid "Primary Group" msgstr "ກຸ່ມທຳອິດ" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Full Name" msgstr "ຊື່ແທ້" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Login Shell" msgstr "ລ໋ອກອິນແຊວ" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Home Directory" msgstr "Home Directory" #: ../userdrake:215 #, c-format msgid "Status" msgstr "ສະຖານະ" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມ" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group ID" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ" #: ../userdrake:222 #, c-format msgid "Group Members" msgstr "ສະມາຊິກກຸ່ມ" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add User" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:224 #, c-format msgid "Add a user to the system" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້ເຂົ້າລະບົບ" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add Group" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ" #: ../userdrake:225 #, c-format msgid "Add a group to the system" msgstr "ຕື່ມກຸ່ມເຂົ້າລະບບົ" #: ../userdrake:226 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Edit" msgstr "ແກ້ໄຂ" #: ../userdrake:226 #, c-format msgid "Edit selected row" msgstr "ແກ້ໄຂແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:227 ../userdrake:794 ../userdrake:827 ../userdrake:859 #, c-format msgid "Delete" msgstr "ລຶບ" #: ../userdrake:227 #, c-format msgid "Delete selected row" msgstr "ລຶບແຖວທີ່ເລືອກ" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh" msgstr "ອ່ານຄ່າໃຫມ່" #: ../userdrake:228 #, c-format msgid "Refresh the list" msgstr "ອ່ານຄ່າລາຍການໃຫມ່" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Locked" msgstr "ລ໋ອກ" #: ../userdrake:371 #, c-format msgid "Expired" msgstr "ຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:448 #, c-format msgid "Click on the icon to change it" msgstr "ກົດທີ່ຮູບເພື່ອປ່ຽນແປງ" #: ../userdrake:494 #, c-format msgid "Create New User" msgstr "ສ້າງຜູ້ໃຊ້ໃຫມ່" #: ../userdrake:503 #, c-format msgid "Create Home Directory" msgstr "ສ້າງ Home Directory" #: ../userdrake:505 #, c-format msgid "Home Directory: " msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:508 #, c-format msgid "Create a private group for the user" msgstr "ສ້າງກຸ່ມສ່ວນໂຕສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:509 #, c-format msgid "Specify user ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດຜຸ້ໃຊ້ເອົາເອງ" #: ../userdrake:526 #, c-format msgid "User already exists, please choose another User Name" msgstr "ຊື່ນີ້ມີແລ້ວ, ກະລຸນາໃຊ້ຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:531 ../userdrake:979 #, c-format msgid "Password Mismatch" msgstr "ລະຫັດຜ່ານບໍ່ຖືກຕ້ອງ" #: ../userdrake:534 ../userdrake:982 #, c-format msgid "" "This password is too simple. \n" " Good passwords should be > 6 characters" msgstr "" "ລະຫັດຜ່ານນີ້ງ່າຍເກີນໄປ. \n" " ລະຫັດຜ່ານທີ່ດີຕ້ອງມີຫລາຍກວ່າ 6 ໂຕອັກສອນ" #: ../userdrake:550 #, c-format msgid "User Uid is < 1000" msgstr "ລະຫັດຜູ້ໃຊ້ຫນ້ອຍກວ່າ 1000" #: ../userdrake:551 #, c-format msgid "" "Creating a user with a UID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງຜູ້ໃຊ້ທີ່ລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 1000\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການສ້າງ?\n" "\n" #: ../userdrake:566 #, c-format msgid "Putting %s to 'users' group" msgstr "ຕື່ມ %s ໃສ່ກຸ່ມ 'users' " #: ../userdrake:573 #, c-format msgid "Creating new group: %s" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່: %s" #: ../userdrake:582 #, c-format msgid "Adding user: %s" msgstr "ຕື່ມຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:589 #, fuzzy, c-format msgid "Home directory already exists" msgstr "Home Directory: " #: ../userdrake:589 #, c-format msgid "" "The requested home directory already exists. Would you like to preserve the " "existing directory?" msgstr "" #: ../userdrake:598 #, c-format msgid "Migration wizard" msgstr "ຕົວຊ່ວຍການເຄື່ອນຍ້າຍ" #: ../userdrake:599 #, c-format msgid "" "Do you want to run the migration wizard in order to import Windows documents " "and settings in your Mageia distribution?" msgstr "" "ທ່ານຕ້ອງການເອີ້ນໃຊ້ ໂຕຊ່ວຍການເຄື່ອນຍ້າຍ ເພື່ອເອົາເອກະສານແລະການຕັ້ງຄ່າໃນ Windows ໄປໄວ້ທີ່ " "Mageia distribution ບໍ່?" #: ../userdrake:604 ../userdrake:648 ../userdrake:707 ../userdrake:794 #: ../userdrake:827 ../userdrake:1287 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "ຍົກເລີກ" #: ../userdrake:604 ../userdrake:641 ../userdrake:707 ../userdrake:1287 #: ../userdrake:1440 #, c-format msgid "Ok" msgstr "ຕົກລົງ" #: ../userdrake:617 #, c-format msgid "UID: " msgstr "ລະຫັດ: " #: ../userdrake:630 #, c-format msgid "Choose group" msgstr "ເລືອກກຸ່ມ" #: ../userdrake:632 ../userdrake:633 #, c-format msgid "Add to the existing group" msgstr "ຕື່ມເຂົ້າກຸ່ມທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ" #: ../userdrake:634 #, c-format msgid "Add to the 'users' group" msgstr "ຕື່ມໃສ່ກຸ່ມ 'users'" #: ../userdrake:636 #, c-format msgid "A group with this name already exists. What would you like to do?" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ. ເຈົ້າຈະເຮັດຈັ່ງໃດຕໍ່ໄປ?" #: ../userdrake:666 #, c-format msgid "Create New Group" msgstr "ສ້າງກຸ່ມໃຫມ່" #: ../userdrake:671 #, c-format msgid "Specify group ID manually" msgstr "ໃສ່ລະຫັດກຸ່ມເອົາເອງ" #: ../userdrake:687 #, c-format msgid "Group already exists, please choose another Group Name" msgstr "ຊື່ກຸ່ມນີ້ມີຢູ່ແລ້ວ, ກະລຸນາເລືອກຊື່ອື່ນ" #: ../userdrake:693 #, c-format msgid " Group Gid is < 1000" msgstr "ລະຫັດກຸ່ມຫນ້ອຍກວ່າ 1000" #: ../userdrake:694 #, c-format msgid "" "Creating a group with a GID less than 1000 is not recommended.\n" " Are you sure you want to do this?\n" "\n" msgstr "" "ບໍ່ແນະນຳໃຫ້ສ້າງກຸ່ມຜູ້ໃຊ້ທີ່ມີລະຫັດຕ່ຳກວ່າ 1000\n" "ເຈົ້າແນ່ໃຈບໍ່ວ່າເຈົ້າຕ້ອງການເຮັດແບບນັ້ນ?\n" "\n" #: ../userdrake:701 #, c-format msgid "Adding group: %s " msgstr "ຕື່ມກຸ່ມ: %s " #: ../userdrake:711 #, c-format msgid "GID: " msgstr "ລະຫັດກຸ່ມ: " #: ../userdrake:756 #, c-format msgid "Delete files or not?" msgstr "ລຶບໄຟລ໌ຫລືບໍ່?" #: ../userdrake:759 #, c-format msgid "" "Deleting user %s\n" " Also perform the following actions\n" msgstr "" "ກຳລັງລຶບຜູ້ໃຊ້ %s\n" " ແລະກຳລັງເຮັດສິ່ງຕໍ່ໄປນີ້\n" #: ../userdrake:761 #, c-format msgid "Delete Home Directory: %s" msgstr "ລຶບ Home Directory: %s" #: ../userdrake:762 #, c-format msgid "Delete Mailbox: /var/spool/mail/%s" msgstr "ລຶບ ຕູ້ຈົດຫມາຍ :/var/spool/mail/%s" #: ../userdrake:771 #, c-format msgid "Removing user: %s" msgstr "ລຶບຜູ້ໃຊ້: %s" #: ../userdrake:804 #, c-format msgid "Do you really want to delete the group %s?" msgstr "ເຈົ້າຫມັ້ນໃຈບໍ່ວ່າຈະລຶບກຸ່ມ %s?" #: ../userdrake:817 #, c-format msgid "" "%s is a primary group for user %s\n" " Remove the user first" msgstr "" "%s ແມ່ນກຸ່ມທຳອິດຂອງ %s\n" " ລຶບຜູ້ໃຊ້ນີ້ກ່ອນ" #: ../userdrake:822 #, c-format msgid "Removing group: %s" msgstr "ລຶບກຸ່ມ: %s" #: ../userdrake:918 #, c-format msgid "Full Name:" msgstr "ຊື່ແທ້:" #: ../userdrake:920 #, c-format msgid "Login:" msgstr "ລ໋ອກອິນ:" #: ../userdrake:922 #, c-format msgid "Password:" msgstr "ລະຫັດຜ່ານ:" #: ../userdrake:924 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "ຢືນຢັນລະຫັດຜ່ານ:" #: ../userdrake:926 #, c-format msgid "Login Shell:" msgstr "ລ໋ອກອິນແຊວ:" #: ../userdrake:939 #, c-format msgid "Group Name:" msgstr "ຊື່ກຸ່ມ:" #: ../userdrake:1013 #, c-format msgid "Please select at least one group for the user" msgstr "ກະລຸນາເລືອກຢ່າງຫນ້ອຍຫນຶ່ງກຸ່ມສຳລັບຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1023 #, c-format msgid "" "Please specify Year, Month and Day \n" " for Account Expiration " msgstr "" "ກະລຸນາກຳນົດປີ, ເດືອນ ແລະ ມື້ \n" "ທີ່ບັນຊີຈະຫມົດອາຍຸ" #: ../userdrake:1033 #, c-format msgid "Please fill up all fields in password aging\n" msgstr "ກະລຸນາຕື່ມໃສ່ທຸກຫ້ອງໃນອາຍຸຂອງລະຫັດລັບ\n" #: ../userdrake:1085 #, c-format msgid "You cannot remove user '%s' from their primary group" msgstr "ເຈົ້າບໍ່ສາມາດລຶບຜຸ້ໃຊ້ '%s' ຈາກກຸ່ມທຳອິດຂອງເຂົາ" #: ../userdrake:1106 #, c-format msgid "Home:" msgstr "ເຮືອນ:" #: ../userdrake:1108 #, c-format msgid "User Data" msgstr "ຂໍ້ມູນຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1112 #, c-format msgid "Enable account expiration" msgstr "ໃຊ້ການຈັບເວລາການຫມົດອາຍຸຂອງບັນຊີ" #: ../userdrake:1114 #, c-format msgid "Account expires (YYYY-MM-DD):" msgstr "ບັນຊີຫມົດອາຍຸ (ປປປປ-ດດ-ທທ):" #: ../userdrake:1122 #, c-format msgid "Lock User Account" msgstr "ລ໋ອກບັນຊີຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1125 #, c-format msgid "Account Info" msgstr "ຂໍ້ມູນບັນຊີ" #: ../userdrake:1130 #, c-format msgid "User last changed password on: " msgstr "ຜູ້ໃຊ້ປ່ຽນລະຫັດຜ່ານຄັ້ງຫລ້າສຸດຕອນ: " #: ../userdrake:1137 #, c-format msgid "Enable Password Expiration" msgstr "ໃຊ້ກຳນົດມື້ຫມົດອາຍຸຂອງລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:1142 #, c-format msgid "Days before change allowed:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ຈະປ່ຽນໄດ້:" #: ../userdrake:1144 #, c-format msgid "Days before change required:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນປ່ຽນທີ່ຕ້ອງການ:" #: ../userdrake:1146 #, c-format msgid "Days warning before change:" msgstr "ຈຳນວນມື້ທີ່ຈະເຕືອນກ່ອນປ່ຽນ:" #: ../userdrake:1148 #, c-format msgid "Days before account inactive:" msgstr "ຈຳນວນມື້ກ່ອນທີ່ບັນຊີຈະບໍ່ເຮັດວຽກ" #: ../userdrake:1151 #, c-format msgid "Password Info" msgstr "ຂໍ້ມູນລະຫັດຜ່ານ" #: ../userdrake:1155 #, c-format msgid "Select the groups that the user will be a member of:" msgstr "ເລືອກກຸ່ມທີ່ຜູ້ໃຊ້ຈະເປັນສະມາຊິກ" #: ../userdrake:1222 #, c-format msgid "Group Data" msgstr "ຂໍ້ມູນກຸ່ມ" #: ../userdrake:1225 #, c-format msgid "Select the users to join this group:" msgstr "ເລືອກຜູ້ໃຊ້ສຳລັບກຸ່ມນີ້:" #: ../userdrake:1227 #, c-format msgid "Group Users" msgstr "ກຸ່ມຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1247 #, c-format msgid "Edit Groups / Users" msgstr "ແກ້ໄຂກຸ່ມ / ຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1280 #, c-format msgid "An error occurred:" msgstr "ມີຂໍ້ຜິດພາດເກີດຂຶ້ນ:" #: ../userdrake:1391 #, c-format msgid "Close" msgstr "ອອກ" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "ລິຂະສິດ (C) %s ໂດຍ Mandriva" #: ../userdrake:1401 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mageia" msgstr "ສະຫງວນລິຂະສິດ (C) %s ໂດຍ Mageia" #: ../userdrake:1404 #, c-format msgid "Users Management" msgstr "ການບໍລິຫານຜູ້ໃຊ້" #: ../userdrake:1407 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../userdrake:1411 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../userdrake:1418 #, c-format msgid "Name field is empty please provide a name" msgstr "ບໍ່ມີຊື່ ກະລຸນາໃສ່ຊື່ແນ່" #: ../userdrake:1420 #, c-format msgid "" "The name must contain only lower cased latin letters, numbers, `-' and `_'" msgstr "ຊື່ຕ້ອງເປັນໂຕຫນັງສືລາຕິນແບບໂຕນ້ອຍ, ໂຕເລກ, `-' ແລະ `_'" #: ../userdrake:1423 #, c-format msgid "Name is too long" msgstr "ຊື່ຍາວໂພດ" #: ../userdrake:1436 #, c-format msgid "Error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດ" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakuser.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia User Manager" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:84 #, c-format msgid "Account creation failed: '%s'.\n" msgstr "ສ້າງບັນຊີບໍ່ໄດ້: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:97 msgid "Cannot get Uid number" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:109 msgid "Cannot retrieve value" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:120 #, c-format msgid "Error creating `%s': %s" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ `%s': %s" #: ../USER/USER.xs:126 #, c-format msgid "Error creating mail spool: %s\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາສ້າງ mail spool: %s\n" #: ../USER/USER.xs:176 #, c-format msgid "User could not be modified: '%s'.\n" msgstr "ບໍ່ສາມາດດັດແກ້ຜູ້ໃຊ້: '%s'.\n" #: ../USER/USER.xs:186 #, c-format msgid "User Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 #, c-format msgid "Failed to set password: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:213 msgid "unknown error" msgstr "ເກີດການຜິດພາດແບບບໍ່ຮູ້ສາເຫດ" #: ../USER/USER.xs:280 msgid "Group creation failed.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:290 #, c-format msgid "Group could not be modified: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:300 #, c-format msgid "Group could not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:458 msgid "No home directory for the user.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:464 ../USER/USER.xs:466 #, c-format msgid "Home Directory Could Not be deleted: '%s'.\n" msgstr "" #: ../USER/USER.xs:477 #, c-format msgid "Error deleting mail spool: %s\n" msgstr "ເກີດການຜິດພາດເວລາລຶບ mail spool: %s\n"